Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0402
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0291 created
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|Álor oi jharńádháráy
|Ajáná atithi jánite nárinu
Eso prabhu ámár mane tumi eso
(Tumi) Kena ele ár kena gele


Gáner oi svarńajharáy
Gandhamadir svapner ghore


Baso prabhu ámár marme tumi baso
Mamatámadhur liilá chale
|With that surging stream of effulgence,
|Unknown Visitor,[<nowiki/>[[:en:Ajana_atithi_janite_narinu#cite_note-4|nb2]]] I could not understand
Come, Lord, into my mind; please come.
Why You came or why You went...


By that golden downpour of song,
Enveloping my dreams with heady scent,


Lord, please be seated in my inner self.
Beguiling with Your sweet and fond dalliance.
|'''Con esa creciente corriente de esplendor,'''
|'''Visitante Desconocido, no pude entender'''
'''Ven, Señor, a mi mente; por favor, ven.'''
'''Por qué viniste o por qué te fuiste...'''


'''Por ese dorado aguacero de canto,'''
'''Envolviendo mis sueños con aroma embriagador,'''


'''Señor, por favor siéntate en mi interior.'''
'''Encantando con su dulce y cariñoso devaneo.'''
|-
|-
|Áṋdháreri maháságare
|Mohana hásye udvel kari
Pár karo go hátt́i dhare
Madhura lásye sárá práń bhari


Dio viśáderi ashruniire
Ucát́ana hiyá tomáre páiyá


Bhálabásár áveshe bhare
(Se je) Kon ajánáy bhese cale
|On Your alluring smile, I brim with emotion;
With Your sweet loveplay, my whole life I fill.


Snigdha muktádháráy
Eager is my heart to attain Thee,


Heso prabhu ámár hiyáy tumi heso
The One Who floats in and out mysteriously.
|In an ocean of utter darkness—
|'''Con Tu seductora sonrisa, reboso de emoción;'''
Clasping my hand, oh, take me beyond.
'''Con Tu dulce juego amoroso, lleno toda mi vida.'''


Let my tears of nothing but sorrow
'''Ansioso está mi corazón de alcanzarte,'''


Be infused with profound love.
'''Aquel que entra y sale misteriosamente.'''
 
With a compassionate flood of pearls,
 
Smile, Lord, smile inside my heart.
|'''En un océano de oscuridad absoluta-'''
'''Coge mi mano, oh, llévame más allá.'''
 
'''Deja que mis lágrimas de nada más que dolor'''
 
'''Sean infundidas con profundo amor.'''
 
'''Con una compasiva inundación de perlas,'''
 
'''Sonríe, Señor, sonríe dentro de mi corazón.'''
|-
|-
|Káche káche more rekho
|Tomár liilár sheś náhi jáni
Bhúleo bhúle náhi theko
Liilámay tumi táháo to máni


Rtambhará varńadháráy
Liilár ságare baháiyá dáo


Dio ná moher avakásho
Mor tanu man prati pale
|Hold me close and still closer;
|I realize there’s no end to Your amorous games;
Even by mistake, never let me forget.
You have many enticing arts— that too I know.


Through Your astounding flow of colors,
On an ocean of liila You set adrift


Give me no scope for delusion.
My body and mind each and every minute.
|'''Abrázame cerca y aún más cerca;'''
|'''Me doy cuenta de que Tus juegos amorosos no tienen fin;'''
'''Incluso por error, nunca me dejes olvidar.'''
'''Tienes muchas artes seductoras, eso también lo sé.'''


'''A través de Tu asombroso flujo de colores,'''
'''En un oceano de liila Tu dejas a la deriva'''


'''No me des margen para el engaño'''
'''Mi cuerpo y mi mente cada minuto.'''
|}
|}


Línea 80: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___402%20A%27LOR%20OI%20JHARAN%27A%27DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Álor oi jharńádháráy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___291%20AJA%27NA%27%20ATITHI%20JA%27NITE%20NA%27RINU.mp3 canción] Ajáná atithi jánite nárinu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0402 Álor oi jharńádháráy]]
[[Canción 0291 Ajáná atithi jánite nárinu]]

Revisión del 21:27 13 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ajáná atithi jánite nárinu

(Tumi) Kena ele ár kena gele

Gandhamadir svapner ghore

Mamatámadhur liilá chale

Unknown Visitor,[nb2] I could not understand

Why You came or why You went...

Enveloping my dreams with heady scent,

Beguiling with Your sweet and fond dalliance.

Visitante Desconocido, no pude entender

Por qué viniste o por qué te fuiste...

Envolviendo mis sueños con aroma embriagador,

Encantando con su dulce y cariñoso devaneo.

Mohana hásye udvel kari

Madhura lásye sárá práń bhari

Ucát́ana hiyá tomáre páiyá

(Se je) Kon ajánáy bhese cale

On Your alluring smile, I brim with emotion;

With Your sweet loveplay, my whole life I fill.

Eager is my heart to attain Thee,

The One Who floats in and out mysteriously.

Con Tu seductora sonrisa, reboso de emoción;

Con Tu dulce juego amoroso, lleno toda mi vida.

Ansioso está mi corazón de alcanzarte,

Aquel que entra y sale misteriosamente.

Tomár liilár sheś náhi jáni

Liilámay tumi táháo to máni

Liilár ságare baháiyá dáo

Mor tanu man prati pale

I realize there’s no end to Your amorous games;

You have many enticing arts— that too I know.

On an ocean of liila You set adrift

My body and mind each and every minute.

Me doy cuenta de que Tus juegos amorosos no tienen fin;

Tienes muchas artes seductoras, eso también lo sé.

En un oceano de liila Tu dejas a la deriva

Mi cuerpo y mi mente cada minuto.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escuchar la canción Ajáná atithi jánite nárinu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0291 Ajáná atithi jánite nárinu