Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0440 |
sandbox 0402 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Álor oi jharńádháráy | ||
Eso prabhu ámár mane tumi eso | |||
Gáner oi svarńajharáy | |||
Baso prabhu ámár marme tumi baso | |||
|With that surging stream of effulgence, | |||
Come, Lord, into my mind; please come. | |||
By that golden downpour of song, | |||
Lord, please be seated in my inner self. | |||
| | |'''Con esa creciente corriente de esplendor,''' | ||
'''Ven, Señor, a mi mente; por favor, ven.''' | |||
'''Por ese dorado aguacero de canto,''' | |||
'''Señor, por favor siéntate en mi interior.''' | |||
|- | |||
|Áṋdháreri maháságare | |||
Pár karo go hátt́i dhare | |||
Dio viśáderi ashruniire | |||
Bhálabásár áveshe bhare | |||
Snigdha muktádháráy | |||
Heso prabhu ámár hiyáy tumi heso | |||
|In an ocean of utter darkness— | |||
Clasping my hand, oh, take me beyond. | |||
Let my tears of nothing but sorrow | |||
Be infused with profound love. | |||
With a compassionate flood of pearls, | |||
Smile, Lord, smile inside my heart. | |||
|'''En un océano de oscuridad absoluta-''' | |||
'''Coge mi mano, oh, llévame más allá.''' | |||
'''Deja que mis lágrimas de nada más que dolor''' | |||
''' | '''Sean infundidas con profundo amor.''' | ||
''' | '''Con una compasiva inundación de perlas,''' | ||
''' | '''Sonríe, Señor, sonríe dentro de mi corazón.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Káche káche more rekho | ||
Bhúleo bhúle náhi theko | |||
Rtambhará varńadháráy | |||
Dio ná moher avakásho | |||
| | |Hold me close and still closer; | ||
Even by mistake, never let me forget. | |||
Through Your astounding flow of colors, | |||
Give me no scope for delusion. | |||
|''' | |'''Abrázame cerca y aún más cerca;''' | ||
''' | '''Incluso por error, nunca me dejes olvidar.''' | ||
''' | '''A través de Tu asombroso flujo de colores,''' | ||
''' | '''No me des margen para el engaño''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 86: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___402%20A%27LOR%20OI%20JHARAN%27A%27DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Álor oi jharńádháráy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0402 Álor oi jharńádháráy]] | ||
Revisión del 06:24 13 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álor oi jharńádháráy
Eso prabhu ámár mane tumi eso Gáner oi svarńajharáy Baso prabhu ámár marme tumi baso |
With that surging stream of effulgence,
Come, Lord, into my mind; please come. By that golden downpour of song, Lord, please be seated in my inner self. |
Con esa creciente corriente de esplendor,
Ven, Señor, a mi mente; por favor, ven. Por ese dorado aguacero de canto, Señor, por favor siéntate en mi interior. |
| Áṋdháreri maháságare
Pár karo go hátt́i dhare Dio viśáderi ashruniire Bhálabásár áveshe bhare Snigdha muktádháráy Heso prabhu ámár hiyáy tumi heso |
In an ocean of utter darkness—
Clasping my hand, oh, take me beyond. Let my tears of nothing but sorrow Be infused with profound love. With a compassionate flood of pearls, Smile, Lord, smile inside my heart. |
En un océano de oscuridad absoluta-
Coge mi mano, oh, llévame más allá. Deja que mis lágrimas de nada más que dolor Sean infundidas con profundo amor. Con una compasiva inundación de perlas, Sonríe, Señor, sonríe dentro de mi corazón. |
| Káche káche more rekho
Bhúleo bhúle náhi theko Rtambhará varńadháráy Dio ná moher avakásho |
Hold me close and still closer;
Even by mistake, never let me forget. Through Your astounding flow of colors, Give me no scope for delusion. |
Abrázame cerca y aún más cerca;
Incluso por error, nunca me dejes olvidar. A través de Tu asombroso flujo de colores, No me des margen para el engaño |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escuchar la canción Álor oi jharńádháráy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse