Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0379 |
sandbox 0380 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ámár sonári kamal | ||
Phot́o bhálo kare tháko hiyá pare | |||
Sab kichu kare jhalamal | |||
|You are my golden lotus.[<nowiki/>[[:en:Tumi_amar_sonari_kamal#cite_note-4|nb2]]] | |||
Pleased to flourish, in my heart reside, | |||
Having made all things bright. | |||
| | |'''Eres mi loto dorado.''' | ||
'''Complacido de florecer, en mi corazón resides,''' | |||
'''Habiendo hecho brillar todas las cosas.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Theko ná theko ná ár dúre dúre | ||
Tháko hrdi májhe chande o sure | |||
Udbhásita hao go suváse | |||
Mádhurje bhará shatadal (tumi) | |||
| | |Don't stay, don't stay very far away; | ||
Dwell inside my heart with rhythm and melody. | |||
Be radiant and fragrant, my sweet Lord, | |||
Full of allure are Your hundred petals.[<nowiki/>[[:en:Tumi_amar_sonari_kamal#cite_note-5|nb3]]] | |||
|''' | |'''No te quedes, no te quedes muy lejos;''' | ||
''' | '''Reside en mi corazón con ritmo y melodía.''' | ||
''' | '''Sé radiante y fragante, mi dulce Señor,''' | ||
''' | '''Llenos de encanto están Tus cien pétalos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Cineo tomáre cini ni go ami | ||
Káche theke lukocuri khelo tumi | |||
Dhareo tomáre dharite pári ni | |||
Liilácaiṋcal suvimal | |||
| | |Having recognized You, still I do not know You; | ||
Having remained close, You play peekaboo. | |||
Though having held You, I cannot hang on to You, | |||
You Who are ever sporting and pristine.[<nowiki/>[[:en:Tumi_amar_sonari_kamal#cite_note-6|nb4]]] | |||
|''' | |'''Habiéndote reconocido, aún no Te conozco;''' | ||
''' | '''Habiendo permanecido cerca, Tú juegas al escondite.''' | ||
''' | '''Aunque Te he sostenido, no puedo aferrarme a Ti,''' | ||
''' | '''Tú que eres siempre dinámico y cristalino.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___380%20TUMI%20A%27MA%27R%20SONA%27RI%20KAMAL.mp3 canción] Tumi ámár sonári kamal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0380 Tumi ámár sonári kamal]] | ||
Revisión del 15:56 11 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi ámár sonári kamal
Phot́o bhálo kare tháko hiyá pare Sab kichu kare jhalamal |
You are my golden lotus.[nb2]
Pleased to flourish, in my heart reside, Having made all things bright. |
Eres mi loto dorado.
Complacido de florecer, en mi corazón resides, Habiendo hecho brillar todas las cosas. |
| Theko ná theko ná ár dúre dúre
Tháko hrdi májhe chande o sure Udbhásita hao go suváse Mádhurje bhará shatadal (tumi) |
Don't stay, don't stay very far away;
Dwell inside my heart with rhythm and melody. Be radiant and fragrant, my sweet Lord, Full of allure are Your hundred petals.[nb3] |
No te quedes, no te quedes muy lejos;
Reside en mi corazón con ritmo y melodía. Sé radiante y fragante, mi dulce Señor, Llenos de encanto están Tus cien pétalos. |
| Cineo tomáre cini ni go ami
Káche theke lukocuri khelo tumi Dhareo tomáre dharite pári ni Liilácaiṋcal suvimal |
Having recognized You, still I do not know You;
Having remained close, You play peekaboo. Though having held You, I cannot hang on to You, You Who are ever sporting and pristine.[nb4] |
Habiéndote reconocido, aún no Te conozco;
Habiendo permanecido cerca, Tú juegas al escondite. Aunque Te he sostenido, no puedo aferrarme a Ti, Tú que eres siempre dinámico y cristalino. |
Notas
- ↑ Traducido por Viirabrata Mendoza
Grabaciones
- Escuchar la canción Tumi ámár sonári kamal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse