Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0371
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0372
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
|-
|-
|Ashrute mákhá manamájhe rákhá
|Tomá lági kata mor mane vyathá
Sajatane d́háká ákuti go
Tumi ki tá jánite cáo ná


Buk bheuṋge geche mukh phot́e niko
Jáni tumi ságarer mańi ákásher tárá


Tomá lági kata keṋdechi go
Dhará dite cáo ná
|Stored deep within my psyche, stained with tears
|Due to You, so much pain is in my heart;
And carefully concealed, lo, there is a fervent plea.
But You don't like to acknowledge that.


Heart breaking, mouth unspeaking,
I feel You are ocean's jewel, the sky's star;


Oh how much I've wept for Thee.
And You don't want to let Yourself be caught.
|'''Almacenado en lo profundo de mi psique, teñido de lágrimas'''
|'''Debido a Ti, hay tanto dolor en mi corazón;'''
'''Y cuidadosamente escondida, he aquí una ferviente súplica.'''
'''Pero a Ti no te gusta reconocerlo.'''


'''Corazón roto, sin palabras en la boca,'''
'''Siento que eres la joya del océano, la estrella del cielo;'''


'''Oh, cuánto he llorado por Ti.'''
'''Y Tú no quieres dejarte alcanzar.'''
|-
|-
|Háráye giyecho manera mánik
|Rúpera ságare d́ub diye diye
Kabe se áṋdhára ráte
Rúpátiita mańi peye jábo


Marmavyatháy cápá vedanáy
Manera ákáshe bhese bhese bhese


Ajhor ashrupáte
Sudúrera tárá dhare nobo


Bhúle jete dáo smrtite ná rao
Jáni ámi dhará debe more tumi


Calei jakhan giyecho go
Saphal habe mama sádhaná
|The ruby of my mind, You went missing
|Diving again and again into the sea of forms,
On a dark night long ago.
Eventually I'll find the transcendental gem.


From heart's anguish, a private pain,
Drifting and drifting in the sky of mind,


My tears shower incessantly.
Eventually I'll touch the far-distant star.


Let me forget, don't keep in my memory
I know You'll let Yourself be held by me;


Your departure, Lord– that You went away.
My spiritual endeavor will succeed.
|'''El rubí de mi mente, Te perdiste'''
|'''Sumergiéndote una y otra vez en el mar de las formas,'''
'''En una noche oscura hace mucho tiempo.'''
'''Eventualmente encontraré la gema trascedente.'''


'''De la angustia del corazón, un dolor privado,'''
'''A la deriva y a la deriva en el cielo de la mente,'''


'''Mis lágrimas se derraman sin cesar.'''
'''Eventualmente tocaré la estrella lejana.'''


'''Déjame olvidar, no guardes en mi memoria'''
'''Sé que Te dejarás sostener por mí;'''


'''Tu partida, Señor, que Te marchaste.'''
'''Mi esfuerzo espiritual tendrá éxito.'''
|-
|-
|Bhulite ná pári bárebáre smari
|Rúpera ságar diye dey dhará
Áshár chalane pásharite nári
Cidákáshe tumi haye ácho bhará


Sab háránor vedanáre mor
Tái náhi jene diyecho go dhará


Sab peyechi te bharo go
Ár more bholáno jábe
|I cannot forget; again and again I remember—
|The sea of forms allows embrace,
Beguiled by false hope, I do not purge the memory.
And You are filling the sky of mind.[<nowiki/>[[:en:Toma_lagi_kata_mor_mane_vyatha#cite_note-4|nb2]]]


With the complete agony of being bereft,
So, unawares, You've given me a hold;


Have I attained all that You encompass?
You won't elude me any more.
|'''No puedo olvidar; una y otra vez recuerdo-'''
|'''El mar de las formas permite abrazarse,'''
'''Seducido por falsas esperanzas, no limpio el recuerdo.'''
'''Y Tú estás llenando el cielo de la mente.[nb 2]'''


'''Con la completa agonía de ser despojado,'''
'''Así, sin darme cuenta, Te has dejado abrazar por mí;'''


'''¿He alcanzado todo lo que Tú abarcas?'''
'''No me esquivarás más.'''
|}
|}


Línea 80: Línea 80:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___371%20ASHRUTE%20MA%27KHA%27%20MAN%20MA%27JHE.mp3 canción] Ashrute mákhá manamájhe rákhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___372%20TOMA%27%20LA%27GI%20KATA%20MOR%20MANER%20VYATHA%27.mp3 canción] Tomá lági kata mor mane vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0371 Ashrute mákhá manamájhe rákhá]]
[[Canción 0372 Tomá lági kata mor mane vyathá]]

Revisión del 13:41 11 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomá lági kata mor mane vyathá

Tumi ki tá jánite cáo ná

Jáni tumi ságarer mańi ákásher tárá

Dhará dite cáo ná

Due to You, so much pain is in my heart;

But You don't like to acknowledge that.

I feel You are ocean's jewel, the sky's star;

And You don't want to let Yourself be caught.

Debido a Ti, hay tanto dolor en mi corazón;

Pero a Ti no te gusta reconocerlo.

Siento que eres la joya del océano, la estrella del cielo;

Y Tú no quieres dejarte alcanzar.

Rúpera ságare d́ub diye diye

Rúpátiita mańi peye jábo

Manera ákáshe bhese bhese bhese

Sudúrera tárá dhare nobo

Jáni ámi dhará debe more tumi

Saphal habe mama sádhaná

Diving again and again into the sea of forms,

Eventually I'll find the transcendental gem.

Drifting and drifting in the sky of mind,

Eventually I'll touch the far-distant star.

I know You'll let Yourself be held by me;

My spiritual endeavor will succeed.

Sumergiéndote una y otra vez en el mar de las formas,

Eventualmente encontraré la gema trascedente.

A la deriva y a la deriva en el cielo de la mente,

Eventualmente tocaré la estrella lejana.

Sé que Te dejarás sostener por mí;

Mi esfuerzo espiritual tendrá éxito.

Rúpera ságar diye dey dhará

Cidákáshe tumi haye ácho bhará

Tái náhi jene diyecho go dhará

Ár more bholáno jábe ná

The sea of forms allows embrace,

And You are filling the sky of mind.[nb2]

So, unawares, You've given me a hold;

You won't elude me any more.

El mar de las formas permite abrazarse,

Y Tú estás llenando el cielo de la mente.[nb 2]

Así, sin darme cuenta, Te has dejado abrazar por mí;

No me esquivarás más.

Notas

  1. Traducido por Viirabrata Mendoza

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tomá lági kata mor mane vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0372 Tomá lági kata mor mane vyathá