Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0371 |
sandbox 0372 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Tomá lági kata mor mane vyathá | ||
Tumi ki tá jánite cáo ná | |||
Jáni tumi ságarer mańi ákásher tárá | |||
Dhará dite cáo ná | |||
| | |Due to You, so much pain is in my heart; | ||
But You don't like to acknowledge that. | |||
I feel You are ocean's jewel, the sky's star; | |||
And You don't want to let Yourself be caught. | |||
|''' | |'''Debido a Ti, hay tanto dolor en mi corazón;''' | ||
''' | '''Pero a Ti no te gusta reconocerlo.''' | ||
''' | '''Siento que eres la joya del océano, la estrella del cielo;''' | ||
''' | '''Y Tú no quieres dejarte alcanzar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rúpera ságare d́ub diye diye | ||
Rúpátiita mańi peye jábo | |||
Manera ákáshe bhese bhese bhese | |||
Sudúrera tárá dhare nobo | |||
Jáni ámi dhará debe more tumi | |||
Saphal habe mama sádhaná | |||
| | |Diving again and again into the sea of forms, | ||
Eventually I'll find the transcendental gem. | |||
Drifting and drifting in the sky of mind, | |||
Eventually I'll touch the far-distant star. | |||
I know You'll let Yourself be held by me; | |||
My spiritual endeavor will succeed. | |||
|''' | |'''Sumergiéndote una y otra vez en el mar de las formas,''' | ||
''' | '''Eventualmente encontraré la gema trascedente.''' | ||
''' | '''A la deriva y a la deriva en el cielo de la mente,''' | ||
''' | '''Eventualmente tocaré la estrella lejana.''' | ||
''' | '''Sé que Te dejarás sostener por mí;''' | ||
''' | '''Mi esfuerzo espiritual tendrá éxito.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rúpera ságar diye dey dhará | ||
Cidákáshe tumi haye ácho bhará | |||
Tái náhi jene diyecho go dhará | |||
Ár more bholáno jábe ná | |||
| | |The sea of forms allows embrace, | ||
And You are filling the sky of mind.[<nowiki/>[[:en:Toma_lagi_kata_mor_mane_vyatha#cite_note-4|nb2]]] | |||
So, unawares, You've given me a hold; | |||
You won't elude me any more. | |||
|''' | |'''El mar de las formas permite abrazarse,''' | ||
''' | '''Y Tú estás llenando el cielo de la mente.[nb 2]''' | ||
''' | '''Así, sin darme cuenta, Te has dejado abrazar por mí;''' | ||
''' | '''No me esquivarás más.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 80: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___372%20TOMA%27%20LA%27GI%20KATA%20MOR%20MANER%20VYATHA%27.mp3 canción] Tomá lági kata mor mane vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0372 Tomá lági kata mor mane vyathá]] | ||
Revisión del 13:41 11 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomá lági kata mor mane vyathá
Tumi ki tá jánite cáo ná Jáni tumi ságarer mańi ákásher tárá Dhará dite cáo ná |
Due to You, so much pain is in my heart;
But You don't like to acknowledge that. I feel You are ocean's jewel, the sky's star; And You don't want to let Yourself be caught. |
Debido a Ti, hay tanto dolor en mi corazón;
Pero a Ti no te gusta reconocerlo. Siento que eres la joya del océano, la estrella del cielo; Y Tú no quieres dejarte alcanzar. |
| Rúpera ságare d́ub diye diye
Rúpátiita mańi peye jábo Manera ákáshe bhese bhese bhese Sudúrera tárá dhare nobo Jáni ámi dhará debe more tumi Saphal habe mama sádhaná |
Diving again and again into the sea of forms,
Eventually I'll find the transcendental gem. Drifting and drifting in the sky of mind, Eventually I'll touch the far-distant star. I know You'll let Yourself be held by me; My spiritual endeavor will succeed. |
Sumergiéndote una y otra vez en el mar de las formas,
Eventualmente encontraré la gema trascedente. A la deriva y a la deriva en el cielo de la mente, Eventualmente tocaré la estrella lejana. Sé que Te dejarás sostener por mí; Mi esfuerzo espiritual tendrá éxito. |
| Rúpera ságar diye dey dhará
Cidákáshe tumi haye ácho bhará Tái náhi jene diyecho go dhará Ár more bholáno jábe ná |
The sea of forms allows embrace,
And You are filling the sky of mind.[nb2] So, unawares, You've given me a hold; You won't elude me any more. |
El mar de las formas permite abrazarse,
Y Tú estás llenando el cielo de la mente.[nb 2] Así, sin darme cuenta, Te has dejado abrazar por mí; No me esquivarás más. |
Notas
- ↑ Traducido por Viirabrata Mendoza
Grabaciones
- Escuchar la canción Tomá lági kata mor mane vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse