Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0415
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0416
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
|-
|-
|(Prabhu) Kii ár balibo ámi
|Prabhu tava ásári áshe din cale jáy
Jiivane jiivane janame marańe
Tumi jáno ná ki se kathá


Mor sáthe theko tumi
Álor jhilik diye kothá cale jáo
|Lord, what more is there to say?
Life after life, from cradle to grave,


With me You remain.
Bojha ná ámári vyathá
|'''Señor, ¿qué más hay que decir?'''
|Lord, only awaiting You my days pass by;
'''Vida tras vida, desde la cuna hasta la tumba,'''
Don't You know my plight?


'''Tú permaneces conmigo.'''
Casting a glint of light, You go away;
|-
|Srśt́ir sei ádi uśákále
Chile mor sáthe pale anupale


Egiye calár mantra je gái
Don't You feel my pain?
|'''Señor, sólo esperándote pasan mis días;'''
'''¿No conoces mi difícil situación?'''


Táo shikhiyáchi tava krpábale
'''Lanzando un destello de luz, Te alejas;'''


Tava gán ámi geye cale jábo
'''¿No sientes mi dolor?'''
 
|-
Kona bádhátei kichute ná thámi [<nowiki/>[[:en:Prabhu_kii_ar_balibo_ami#cite_note-4|nb2]]]
|Mor hiyá tomáke je cáy
|From the very dawn of creation
Sakal surabhi mekhe gáy
You were with me every instant.
 
The mantra for progress that I chant,
 
I have learned it by Your grace.


Your song I'll go on singing;
Sakal mádhurii tár dhulite ekákár


By no means and for no hurdle do I cease.
Kena hay more balo tá
|'''Desde el amanecer de la creación'''
|For You my heart, it yearns;
'''Estuviste conmigo a cada instante.'''
Coated with every fragrance, it sings.


'''El mantra para  progresar que Yo canto,'''
But into dust all its sweetness turns;


'''Lo he aprendido por Tu gracia.'''
Why that is so, please inform me.
|'''Por Ti mi corazón, anhela;'''
'''Cubierto de toda fragancia, canta.'''


'''Tu canción seguiré cantando;'''
'''Pero toda su dulzura se convierte en polvo;'''


'''Por ningún motivo y por ningún obstáculo me detengo.'''
'''Por qué  es así, por favor dímelo.'''
|-
|-
|Ulká jhaiṋjhá katai eseche
|Mor gán tava sure gáoyá
Mor calá tabu sheś ná hayeche
Mor áṋkhi tomá páne cáoyá


Ananta pather pathik je ámi
Ámár sakal gáoyá ámár sakala cáoyá


Tava krpá jáci tava pade nami
Jáce tava krpá mamatá
|However many storms of meteors appear,
|Singing my songs to Your melody,
Even then, my movement will not end.
My eyes gaze in Your direction.


A traveler on the highway to infinity,[<nowiki/>[[:en:Prabhu_kii_ar_balibo_ami#cite_note-5|nb3]]]
All my singing and all my seeking


I crave Your grace and prostrate at Your feet.
Implore Your grace and compassion.
|'''Sin embargo muchas tormentas de meteoros aparecen,'''
|'''Cantando mis canciones a Tu melodía,'''
'''Aun así, mi movimiento no concluirá.'''
'''Mis ojos miran en dirección Tuya.'''  


'''Un viajero en la vía hacia el infinito,'''
'''Todo mi canto y toda mi búsqueda'''


'''Anhelo Tu gracia y me rindo a Tus pies.'''
'''Imploran Tu gracia y compasión.'''
|}
|}


Línea 74: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___415%20Prabhu%20kii%20ar%20balibo%20ami%20TV.mp3 canción] Prabhu Kii ár balibo ámi cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___416%20PRABHU%20TAVA%20A%27SA%27RI%20A%27SHE.mp3 canción] Prabhu tava ásári áshe din cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___415%20PRABHU%20KII%20A%27RO%20BOLIBO%20A%27MI.mp3 canción] Prabhu Kii ár balibo ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0415 Prabhu Kii ár balibo ámi]]
[[Canción 0416 Prabhu tava ásári áshe din cale jáy]]

Revisión del 04:54 11 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Prabhu tava ásári áshe din cale jáy

Tumi jáno ná ki se kathá

Álor jhilik diye kothá cale jáo

Bojha ná ámári vyathá

Lord, only awaiting You my days pass by;

Don't You know my plight?

Casting a glint of light, You go away;

Don't You feel my pain?

Señor, sólo esperándote pasan mis días;

¿No conoces mi difícil situación?

Lanzando un destello de luz, Te alejas;

¿No sientes mi dolor?

Mor hiyá tomáke je cáy

Sakal surabhi mekhe gáy

Sakal mádhurii tár dhulite ekákár

Kena hay more balo tá

For You my heart, it yearns;

Coated with every fragrance, it sings.

But into dust all its sweetness turns;

Why that is so, please inform me.

Por Ti mi corazón, anhela;

Cubierto de toda fragancia, canta.

Pero toda su dulzura se convierte en polvo;

Por qué  es así, por favor dímelo.

Mor gán tava sure gáoyá

Mor áṋkhi tomá páne cáoyá

Ámár sakal gáoyá ámár sakala cáoyá

Jáce tava krpá mamatá

Singing my songs to Your melody,

My eyes gaze in Your direction.

All my singing and all my seeking

Implore Your grace and compassion.

Cantando mis canciones a Tu melodía,

Mis ojos miran en dirección Tuya.

Todo mi canto y toda mi búsqueda

Imploran Tu gracia y compasión.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Prabhu tava ásári áshe din cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0416 Prabhu tava ásári áshe din cale jáy