Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0413
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0414
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
|-
|-
|Háráno diner sur bhese áse
|Karuńá kare go krpá karo sabe
Dúr ákáshe májhe májhe
Nija guńe dayá karo bhagaván


Háráno máńik dekhi mrdu háse
Álojhará tava jharńádháráy


Maneri gahane nava sáje
Sabáre karáo muktisnán
|Melodies of days gone by come floating
|Kindly, bestow grace on all;
From time to time in the distant sky.
God, per Your nature, please show mercy.


I see the long-lost ruby beaming gently,
Your effulgence is a waterfall,


Newly arrayed in a recess of my mind.
Decontaminating everybody.[<nowiki/>[[:en:Karuna_kare_go_krpa_karo_sabe#cite_note-4|nb2]]]
|'''Melodías de días que se fueron vienen flotando'''
|'''Por favor, concede gracia a todos;'''
'''De vez en cuando en el cielo distante.'''
'''Dios, por Tu naturaleza, por favor manifiesta misericordia.'''


'''Veo el rubí perdido hace tiempo irradiando suavemente,'''
'''Tu resplandor es una cascada,'''


'''Recién ataviado en un nicho de mi mente.'''
'''Purificando a todos.'''
|-
|-
|Áṋdhára nisháy diipávalii se go
|Jale sthale ár bhúdhare gahane
Tári álo sabe bhálabáse
Nandita tumi cira áváhane


Maru pather svádu jharańá je se go
Sab cetanáy amara ásan


Tári vári sab trśá náshe
Sabáre karo go abhaya dán
|In water or on land, in caves or on mountains,
Ever You are pleased by our supplication.


Ekelá e kii dáy rahite nári háy
All cognition is Your everlasting seat;


Mana sadá cáhe tháki káche
Lord, give us all the gift of fearlessness.
|He is a festival of light at darkest night;
|'''En el agua o en la tierra, en las cuevas o en las montañas,'''
His effulgence everyone esteems.
'''Que siempre estés complacido por nuestra súplica.'''


A sapid waterfall on an arid path is He;
'''Toda percepción es Tu sede eterna;'''


His water quenches every desire.
'''Señor, danos a todos el don de la osadía.'''
 
Remaining apart from Him is futile;
 
My heart always wants to keep near.
|'''El es un festival de luz en la noche más oscura;'''
'''Todos aprecian su resplandor.'''
 
'''Él es una cascada de sabores en un camino árido;'''
 
'''Su agua mitiga todos los deseos.'''
 
'''Permanecer apartado de Él es inútil;'''
 
'''Mi corazón siempre quiere estar cerca.'''
|-
|-
|Bádala ráter calár sáthii se go
|Jáhá kichu jáni jáhá náhi jáni
Dishehárá sabe táke bhálabáse
Sab kichu tava liilá ihá máni
 
Rúpera chat́áy dhará álo kare
 
Tári dyuti sab tamah náshe
 
Jatat́á káche cái tatat́á náhi jái
 
Hiyá tharothara madhura láje
|On rainy nights, our companion is He;
By all who've gone astray is He admired.
 
His stream of lustrous beauty brightly shines;
 
His holy splendor consumes all that is bleak.


Much as I want, I don't go near;
Tava spandane sabe spandita


My trembling heart feels sweetly shy.
Vishvavibhu tumi amlán
|'''En las noches de lluvia, nuestro compañero es Él;'''
|Whatever we perceive or do not perceive,
'''Es admirado por todos los que se han extraviado.'''
Everything is Your liila– that we concede.


'''Su corriente de brillante belleza resplandece intensamente;'''
With Your pulse, everyone is vibrated;


'''Su santo esplendor consume todo lo que está desolado.'''
You are the undiminished Master of the Universe.
|'''Todo lo que percibimos o no percibimos,'''
'''Todo es Tu liila que nosotros concedemos.'''


'''Por mucho que quiera, no me acerco;'''
'''Con Tu pulso, todos vibramos;'''


'''Mi tembloroso corazón se siente dulcemente tímido.'''
'''Tú eres el Maestro enaltecido del Universo.'''
|}
|}


Línea 92: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___413%20HA%27RA%27NO%20DINER%20SUR%20BHESE%20A%27SE.mp3 canción] Háráno diner sur bhese áse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___414%20KARUN%27A%27%20KARE%20GO%20KRIPA%27%20KARO%20SABE.mp3 canción] Karuńá kare go krpá karo sabe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0413 Háráno diner sur bhese áse]]
[[Canción 0414 Karuńá kare go krpá karo sabe]]

Revisión del 15:45 10 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Karuńá kare go krpá karo sabe

Nija guńe dayá karo bhagaván

Álojhará tava jharńádháráy

Sabáre karáo muktisnán

Kindly, bestow grace on all;

God, per Your nature, please show mercy.

Your effulgence is a waterfall,

Decontaminating everybody.[nb2]

Por favor, concede gracia a todos;

Dios, por Tu naturaleza, por favor manifiesta misericordia.

Tu resplandor es una cascada,

Purificando a todos.

Jale sthale ár bhúdhare gahane

Nandita tumi cira áváhane

Sab cetanáy amara ásan

Sabáre karo go abhaya dán

In water or on land, in caves or on mountains,

Ever You are pleased by our supplication.

All cognition is Your everlasting seat;

Lord, give us all the gift of fearlessness.

En el agua o en la tierra, en las cuevas o en las montañas,

Que siempre estés complacido por nuestra súplica.

Toda percepción es Tu sede eterna;

Señor, danos a todos el don de la osadía.

Jáhá kichu jáni jáhá náhi jáni

Sab kichu tava liilá ihá máni

Tava spandane sabe spandita

Vishvavibhu tumi amlán

Whatever we perceive or do not perceive,

Everything is Your liila– that we concede.

With Your pulse, everyone is vibrated;

You are the undiminished Master of the Universe.

Todo lo que percibimos o no percibimos,

Todo es Tu liila que nosotros concedemos.

Con Tu pulso, todos vibramos;

Tú eres el Maestro enaltecido del Universo.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Karuńá kare go krpá karo sabe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0414 Karuńá kare go krpá karo sabe