Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0248 Ájke prabhu tomár sáthe»

De Sarkarverse Wiki
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
Manika (discusión | contribs.)
song 0248 revised
 
Línea 19: Línea 19:
You let mind conceive You.
You let mind conceive You.
|'''Hoy, contigo, Señor,'''
|'''Hoy, contigo, Señor,'''
'''El conocimiento fue golpeado de nuevo.'''
'''Conocimiento fue golpeado de nuevo.'''


'''Eliminando la densa ilusión,'''
'''Eliminando la densa ilusión,'''


'''Dejaste que la mente Te concibiera.'''
'''Tú dejas que la mente Te conciba.'''
|-
|-
|Tái to dekhi phulavane áj
|Tái to dekhi phulavane áj
Línea 46: Línea 46:
An intonation surging round the globe.
An intonation surging round the globe.
|'''Así, ahora, en mi jardín de flores, veo'''
|'''Así, ahora, en mi jardín de flores, veo'''
'''Una marea alta ha llegado.'''
'''Ha llegado una marea alta.'''


'''La brisa, empapada de dulzura,'''
'''La brisa, empapada de dulzura,'''
Línea 52: Línea 52:
'''Refresca y deleita.'''
'''Refresca y deleita.'''


'''En mis oídos sólo un aire escucho'''
'''En mis oídos sólo un aire escucho,'''


'''Una entonación que recorre el globo.'''
'''Una entonación surcando el globo.'''
|-
|-
|Sureri d́heu táne táne
|Sureri d́heu táne táne
Línea 71: Línea 71:
'''Resuena hoy en cada vida.'''
'''Resuena hoy en cada vida.'''


'''A cada corazón ha llegado la satisfacción;'''
'''A cada corazón la satisfacción ha llegado;'''


'''El palpitar se produce por Tu ondulación.'''
'''El palpitar ocurre por Tu ondulación.'''
|}
|}
==Notas==
==Notas==

Revisión actual - 04:37 5 may 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ájke prabhu tomár sáthe

Nútan kare halo paricay

Moheri ghor sariye diye

Dhará dile manomay

Today, with You, Lord,

Acquaintance was struck anew.

Removing dense illusion,

You let mind conceive You.

Hoy, contigo, Señor,

Conocimiento fue golpeado de nuevo.

Eliminando la densa ilusión,

Tú dejas que la mente Te conciba.

Tái to dekhi phulavane áj

Joyár eseche

Mátál haoyá madhurimáy

Bhare ut́heche

Káń pete shuńi eki surer

Múrchaná jáge bhuvanamay

So, now, in my flower garden, I see

A high tide has arrived.

The breeze, drenched with sweetness,

Refreshes and delights.

In my ears just one air I hear,

An intonation surging round the globe.

Así, ahora, en mi jardín de flores, veo

Ha llegado una marea alta.

La brisa, empapada de dulzura,

Refresca y deleita.

En mis oídos sólo un aire escucho,

Una entonación surcando el globo.

Sureri d́heu táne táne

Bájalo áji práńe práńe

Sakal hiyáya raiṋjan elo

Spandan elo tava doláy

With many tunes Your melodic wave

Resounds in every life today.

To every heart satisfaction has come;

Throbbing occurs by Your undulation.

Con muchas melodías Tu onda melódica

Resuena hoy en cada vida.

A cada corazón la satisfacción ha llegado;

El palpitar ocurre por Tu ondulación.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda Avadhuta

Grabaciones

  • Escuchar la canción Ájke prabhu tomár sáthe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse