Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0190 |
sandbox 0131 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Nava varśa elo áji | ||
Sabáre ánanda dite | |||
Phule phale pátáy rase | |||
Surabhite man mátáte | |||
| | |Today a new year, it appeared | ||
To give delight to everybody– | |||
''' | In fruits and blooms, in sap and leaves, | ||
In fragrance to impassion psyche. | |||
|'''Hoy un nuevo año, apareció''' | |||
'''Para deleitar a todos''' | |||
'''En frutos y flores, en savia y hojas,''' | |||
'''En fragancia para apasionar la psique.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Járá cale geche dúre | ||
Dúr hate áro dúre | |||
| | |||
Tárá ájo beṋce áche | |||
|''' | |||
''' | Sureri sudhájhaiṋkáre | ||
Táder áshiiś surer srote (áji) | |||
Prerańá dik calár pathe | |||
|Those who've left for distant place, | |||
From far off to further away, | |||
They are still alive today | |||
In dulcet jingle of tuneful refrain... | |||
Now their boon is in musical stream; | |||
May it inspire on the journey. | |||
|'''Aquellos que se han ido a lugares lejanos,''' | |||
'''De lejos a más lejos,''' | |||
'''Siguen vivos hoy''' | |||
'''En el dulce tintineo de la melodía...''' | |||
'''Ahora su bendición está en la corriente musical;''' | |||
'''Que sean inspirados en el viaje.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Chay rtur parikramá | ||
Meru himer ot́há námá | |||
Ei pariveshe ese | |||
Práń d́hele dii sabár hite | |||
| | |The spinning of six season-times,[[:en:Nava_varsa_elo_aji#cite_note-5|[nb2]]] | ||
The rise and fall of polar ice— | |||
Having arrived inside this ambit, | |||
Let us pour out heart for everyone's benefit. | |||
|''' | |'''El giro de seis estaciones,''' | ||
''' | '''La subida y bajada del hielo polar.''' | ||
''' | '''Habiendo llegado dentro de este ámbito''' | ||
''' | '''Derramemos nuestro corazón en beneficio de todos.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 57: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___131%20NAVA%20VARAS%27A%20ELO%20A%27JI.mp3 canción] Nava varśa elo áji cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0131 Nava varśa elo áji]] | ||
Revisión del 12:18 8 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nava varśa elo áji
Sabáre ánanda dite Phule phale pátáy rase Surabhite man mátáte |
Today a new year, it appeared
To give delight to everybody– In fruits and blooms, in sap and leaves, In fragrance to impassion psyche. |
Hoy un nuevo año, apareció
Para deleitar a todos En frutos y flores, en savia y hojas, En fragancia para apasionar la psique. |
| Járá cale geche dúre
Dúr hate áro dúre Tárá ájo beṋce áche Sureri sudhájhaiṋkáre Táder áshiiś surer srote (áji) Prerańá dik calár pathe |
Those who've left for distant place,
From far off to further away, They are still alive today In dulcet jingle of tuneful refrain... Now their boon is in musical stream; May it inspire on the journey. |
Aquellos que se han ido a lugares lejanos,
De lejos a más lejos, Siguen vivos hoy En el dulce tintineo de la melodía... Ahora su bendición está en la corriente musical; Que sean inspirados en el viaje. |
| Chay rtur parikramá
Meru himer ot́há námá Ei pariveshe ese Práń d́hele dii sabár hite |
The spinning of six season-times,[nb2]
The rise and fall of polar ice— Having arrived inside this ambit, Let us pour out heart for everyone's benefit. |
El giro de seis estaciones,
La subida y bajada del hielo polar. Habiendo llegado dentro de este ámbito Derramemos nuestro corazón en beneficio de todos. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escuchar la canción Nava varśa elo áji cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse