Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0186
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0187
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
|-
|-
|Eso ámár mane baso ámár mane
|Tomáke ceyechi ceyechi sab káje
Kao kathá ogo prabhu mane mane
Hrdaye tomár chavit́i jena sadá ráje
 
|In every deed, Yourself have I always craved;
Ogo antaratama devatá ámár
Your portrait, inside heart, may it ever reign.
 
|'''En cada acto, a Ti siempre he anhelado;'''
Eso jiṋáne eso dheyáne
'''Tu retrato, dentro del corazón, que por siempre reine.'''
|Please come into my mind, in my mind be seated;
Oh Lord, speak inside of thought itself.
 
Oh my deity most intimate,
 
Come within cognition, come in meditation.
|'''Por favor, ven al interior de mi mente, siéntate en mi mente;'''
'''Oh Señor, habla dentro del pensamiento mismo.'''
 
'''Oh mi deidad más íntima,'''
 
'''Ven dentro de la cognición, ven en meditación.'''
|-
|-
|Nirmala mádhurii madhura áveshe
|Dharáy esechi káje vyasta thákite go
Svapanamadira vijaŕita deshe
Tomár bháver srote bhásiyá thákite go


Hrdaya mátáno kusuma suváse
Tomár krpár kańá pracár karite giyá


Eso utkańt́hár avasáne
Mane jena tava sur sadá báje
|Sweetness Pristine, in honeyed entrance
|To this world, oh I have come to keep engaged in work,
To the region tangled with giddy visions,
Truly, to stay floating on a stream of Your ideation,


Heart gladdening with floral fragrance,
Going on making known a tiny bit of Your grace,


Please come, eliminating anxiousness.
Taking care that in psyche Your strain ever plays.
|'''Dulzura prístina, en entrada melosa'''
|'''A este mundo, oh he venido para mantenerme ocupado en el trabajo,'''
'''A la región enredada con visiones vertiginosas,'''
'''Verdaderamente, para permanecer flotando en una corriente de Tu ideación,'''


'''Alegrando el corazón con fragancia floral,'''
'''Continuando a dar a conocer un poquito de Tu gracia,'''


'''Por favor ven, eliminando la ansiedad.'''
'''Cuidando que en la psique Tu cepa siempre juegue.'''
|-
|-
|Áro chande táne áro gáne gáne
|Nibhrta nishiithe candratáraká sáthe
Eso prabhu hrdayera końe końe
Maner mayúr jena kalápe náce
|With greater rhythm and melody, and with more songs,
|On lonely nights, with the moon and stars alongside,
Come, Lord, into every corner of the heart.
May the peacock of the mind dance with fantail wide.
|'''Con mayor ritmo y melodía, y con más canciones,'''
|'''En noches solitarias, con la luna y las estrellas al lado,'''
'''Ven, Señor, a cada rincón del corazón.'''
'''Que el pavo real de la mente baile con amplia cola de abanico.'''
|}
|}


Línea 56: Línea 44:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___186%20ESO%20A%27MA%27R%20MANE.mp3 canción] Eso ámár mane baso ámár mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___187%20TOMA%27KE%20CEYECHI%20CEYECHI%20SAB%20KA%27%20JE.mp3 canción] Tomáke ceyechi ceyechi sab káje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0186 Eso ámár mane baso ámár mane]]
[[Canción 0187 Tomáke ceyechi ceyechi sab káje]]

Revisión del 05:15 8 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáke ceyechi ceyechi sab káje

Hrdaye tomár chavit́i jena sadá ráje

In every deed, Yourself have I always craved;

Your portrait, inside heart, may it ever reign.

En cada acto, a Ti siempre he anhelado;

Tu retrato, dentro del corazón, que por siempre reine.

Dharáy esechi káje vyasta thákite go

Tomár bháver srote bhásiyá thákite go

Tomár krpár kańá pracár karite giyá

Mane jena tava sur sadá báje

To this world, oh I have come to keep engaged in work,

Truly, to stay floating on a stream of Your ideation,

Going on making known a tiny bit of Your grace,

Taking care that in psyche Your strain ever plays.

A este mundo, oh he venido para mantenerme ocupado en el trabajo,

Verdaderamente, para permanecer flotando en una corriente de Tu ideación,

Continuando a dar a conocer un poquito de Tu gracia,

Cuidando que en la psique Tu cepa siempre juegue.

Nibhrta nishiithe candratáraká sáthe

Maner mayúr jena kalápe náce

On lonely nights, with the moon and stars alongside,

May the peacock of the mind dance with fantail wide.

En noches solitarias, con la luna y las estrellas al lado,

Que el pavo real de la mente baile con amplia cola de abanico.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tomáke ceyechi ceyechi sab káje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0187 Tomáke ceyechi ceyechi sab káje