Diferencia entre revisiones de «Canción 2375 Tumi ácho tái áchi»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2375%20Tumi%20acho%20tai%20achi.mp3 canción] Tumi ácho tái áchi cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2375%20Tumi%20acho%20tai%20achi.mp3 canción] Tumi ácho tái áchi cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 02:55 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi ácho tái áchi
Tumii ámár cokher mańi Práńer pradiip jáni bujhi Tái áchi ácho tumi[nb 2] |
You are here, and thus am I;
You alone are the jewel of my eye, The lamp of life, I realize... And so I be, for You abide. |
Tú estás aquí, y así soy yo;
Sólo tú eres la joya de mi ojo, La lámpara de la vida, me doy cuenta... Y así soy, porque Tú permaneces. |
| Ajáná kon dúr atiite
Bhesechilum tomár srote Tári ráge chande giite Tomáy bhálabásiyáchi |
Unknown at which long-bygone era,
I had floated in upon Your current. With only its tune, its beat, its hymn, Yourself have I prized. |
Desconocido en qué época lejana,
He flotado en tu corriente. Con sólo su melodía, su ritmo, su himno, A Ti mismo he apreciado. |
| Rekho ná ámáre dúre
Ei vinati báre báre Marma májhe mohan sáje Tomáy bheve ámi náci |
Please don't retain me at a distance;
It's my fervid prayer time and again. Inside heart-core with charming raiment, Having thought on You, I caper in delight. |
Por favor, no me retengas a distancia;
Es mi ferviente plegaria una y otra vez. Dentro del corazón con encantadora vestidura, Habiendo pensado en Ti, cabriolas en deleite. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi ácho tái áchi cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse