Diferencia entre revisiones de «Canción 2684 Gáne bhará ei vasudháy»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2684%20GA%27NE%20BHARA%27%20EI%20VASUDHA%27Y.mp3 canción] Gáne bhará ei vasudháy cantada por Rudrashiis en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2684%20GA%27NE%20BHARA%27%20EI%20VASUDHA%27Y.mp3 canción] Gáne bhará ei vasudháy cantada por Rudrashiis en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 02:29 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáne bhará ei vasudháy
Kon ajánáy man bhese jáy Bádhár práciir mánite cáy ná Máne ná kona bhávjaŕatáy |
On this same earth with songs replete,
Unto which unknown place the mind goes sailing? It does not want to admit blocking walls, Heeds not any static creed. |
En esta misma tierra repleta de canciones,
¿Hacia qué lugar desconocido navega la mente? No quiere admitir muros de bloqueo, No hace caso a ningún credo estático. |
| Dundubhi beje cale dúr alakár
Mandrita suśamáy sabe ekákár Sabáre sauṋge niye sabár dike tákiye Sabár bháśá bháśe bhávanáy |
Blaring out go on the horns of Providence distant;
With resounding elegance everyone is equal. Taking everyone along, looking at the side of all, Everybody's language floats on fancy. |
Suenan los cuernos de la Providencia lejana;
Con rotunda elegancia todos son iguales. Llevando a todos consigo, mirando al lado de todos, El lenguaje de todos flota en la fantasía. |
| Kii je chilo ár kii je gelo
Se sab kathá bhule jáoyái bhálo Kii je karibo áj kii je bhávibo Gáner varańe sei váratá shonáy |
What had been and what departed;
All that stuff it's good just to forget. What I'll do today, what I will ponder, Cordially receiving songs that report sings. |
Lo que había sido y lo que partió;
Todo eso es bueno olvidarlo. Qué haré hoy, qué reflexionaré, Recibiendo cordialmente las canciones que la noticia canta. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Gáne bhará ei vasudháy cantada por Rudrashiis en Sarkarverse