Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0318
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0319
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
|-
|-
|Rauṋiin svapan maner matan
|Dúr niilimáy hátcháni dey
Rúp nilo áji dharańiite
Sudúrer kon bandhu ámáy


Nece jáy chut́e sab bádhá t́út́e
Bale se je more kena ácho dúre


Shata dháre shata smarańete
Eso eso mor áuṋináy
|Per heart's desire, a colorful vision
|He beckons from blue yonder,
Took shape today upon this earth.
Far away from me, an abiding friend.


All barriers broken, dancing, it rushes onward,
He tells me: "Why are you afar...


In countless flows and supplications.
Come, please come, to My courtyard.
|'''Por deseo del corazón, una colorida visión'''
|'''Me hace señas desde el cielo azul,'''
'''Tomó forma hoy en esta tierra.'''
'''Lejos de mí, un amigo permanente.'''


'''Todas las barreras rotas, bailando, se precipita hacia adelante,'''
'''Me dice: "¿Por qué estás lejos...?'''


'''En innumerables caudales y súplicas.'''
'''Ven, por favor, ven a Mi patio.'''
|-
|-
|Bhálabási shudhu tomákei ámi
|Sájáye rekhechi táráder málá
Bhálabási prabhu bhálabási
Kata rauṋe rúpe kata liilákhelá


Maner gopane nibhrta bhuvane
Áṋkhi mele dekho baddha gharete


Sadá shuni ámi tava báṋshii
Ácho kata kleshe kata játanáy
|"I've kept it bedecked with strings of stars,
With countless colorful forms and fond games.


Madira áveshe snigdha ákáshe
Open your eyes and see behind closed doors,


Shuńi dúrágata tava giite
You have so many sorrows and so many pains."
|It is You alone that I love;
|'''"Lo he mantenido adornado con cuerdas de estrellas,'''
I love You, Lord, I love You.
'''Con innumerables formas coloridas y juegos entrañables.'''


In my hidden mind, in my private world,
'''Abre los ojos y mira detrás de las puertas cerradas,'''


I always listen to Your flute.
'''Tienes tantas penas y tantos dolores".'''
 
In rapt attention on a clear sky,
 
I hear Your songs descending from afar.
|'''Sólo a Ti amo;'''
'''Te amo, Señor, Te amo.'''
 
'''En mi mente oculta, en mi mundo privado,'''
 
'''Siempre escucho Tu flauta.'''
 
'''Embelesado en un cielo despejado'''
 
'''Escucho Tus canciones descendiendo desde lejos.'''
|-
|-
|Ceye áchi shudhu tomá páne ámi
|Nútaner d́ák sadá diye jáy
Ceye áchi prabhu ceye áchi
Cira nútaner shudhu gán gáy
 
Ashanikśubdha jhaŕe vikśubdha
 
Nikaśa nishiithe krpá jáci
 
Din áse jáy rát áse jáy
 
Sonálii rekháy tava sáthe
|In Your direction only do I gaze;
I look to You, Lord, I look to You.
 
In thunderous, violent storms,
 
In trying times, Your grace I beseech.


The days and nights pass by
Kán pete shuni bandhu ámáy


Through a golden tie with Thee.
Kata ráginiite gán je shonáy
|'''Sólo en Tu dirección miro;'''
|Constantly He gives the call to novelty;
'''Te miro a Ti, Señor, Te miro a Ti.'''
He sings only of new and newer.


'''En tormentas atronadoras y violentas'''
When I listen closely to my Friend,


'''En tiempos difíciles, imploro Tu gracia.'''
Many a melodious song is heard.
|'''Constantemente Él da la llamada a la novedad;'''
'''Él sólo canta de lo nuevo y más nuevo.'''


'''Los días y las noches pasan'''
'''Cuando escucho atentamente a mi Amigo'''


'''A través de un lazo dorado Contigo'''
'''Se escucha una canción melodiosa'''
|}
|}


Línea 92: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___318%20RAUNGIIN%20SVAPAN%20MANER%20MATAN.mp3 canción] Rauṋiin svapan maner matan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___319%20DU%27R%20NIILIMA%27Y%20HA%27T%20CHA%27NI%20DEYE.mp3 canción] Dúr niilimáy hátcháni dey cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0318 Rauṋiin svapan maner matan]]
[[Canción 0319 Dúr niilimáy hátcháni dey]]

Revisión del 05:28 29 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dúr niilimáy hátcháni dey

Sudúrer kon bandhu ámáy

Bale se je more kena ácho dúre

Eso eso mor áuṋináy

He beckons from blue yonder,

Far away from me, an abiding friend.

He tells me: "Why are you afar...

Come, please come, to My courtyard.

Me hace señas desde el cielo azul,

Lejos de mí, un amigo permanente.

Me dice: "¿Por qué estás lejos...?

Ven, por favor, ven a Mi patio.

Sájáye rekhechi táráder málá

Kata rauṋe rúpe kata liilákhelá

Áṋkhi mele dekho baddha gharete

Ácho kata kleshe kata játanáy

"I've kept it bedecked with strings of stars,

With countless colorful forms and fond games.

Open your eyes and see behind closed doors,

You have so many sorrows and so many pains."

"Lo he mantenido adornado con cuerdas de estrellas,

Con innumerables formas coloridas y juegos entrañables.

Abre los ojos y mira detrás de las puertas cerradas,

Tienes tantas penas y tantos dolores".

Nútaner d́ák sadá diye jáy

Cira nútaner shudhu gán gáy

Kán pete shuni bandhu ámáy

Kata ráginiite gán je shonáy

Constantly He gives the call to novelty;

He sings only of new and newer.

When I listen closely to my Friend,

Many a melodious song is heard.

Constantemente Él da la llamada a la novedad;

Él sólo canta de lo nuevo y más nuevo.

Cuando escucho atentamente a mi Amigo

Se escucha una canción melodiosa

Notas

  1. Traducido por Viirbrata Mendoza

Grabaciones

  • Escuchar la canción Dúr niilimáy hátcháni dey cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0319 Dúr niilimáy hátcháni dey