Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0317
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0318
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
|-
|-
|Runujhunu runujhunu núpura báje
|Rauṋiin svapan maner matan
Din guńe kál guńe phálgune
Rúp nilo áji dharańiite


Phuleri májhe ele phuleri májhe
Nece jáy chut́e sab bádhá t́út́e
|Runujhunu... the bells on Your ankles ring.
Counting days and counting seasons, in spring,


With the flowers You arrived, with the flowers.
Shata dháre shata smarańete
|'''Runujhunu... suenan las campanas de Tus tobilleras.'''
|Per heart's desire, a colorful vision
'''Contando días y contando estaciones, en primavera,'''
Took shape today upon this earth.


'''Con las flores Tú llegaste, con las flores.'''
All barriers broken, dancing, it rushes onward,
 
In countless flows and supplications.
|'''Por deseo del corazón, una colorida visión'''
'''Tomó forma hoy en esta tierra.'''
 
'''Todas las barreras rotas, bailando, se precipita hacia adelante,'''
 
'''En innumerables caudales y súplicas.'''
|-
|-
|Varań karite cái práń bhare tomáre
|Bhálabási shudhu tomákei ámi
Smarańe manane pratit́i prahare
Bhálabási prabhu bhálabási
 
Maner gopane nibhrta bhuvane
 
Sadá shuni ámi tava báṋshii
 
Madira áveshe snigdha ákáshe
 
Shuńi dúrágata tava giite
|It is You alone that I love;
I love You, Lord, I love You.
 
In my hidden mind, in my private world,
 
I always listen to Your flute.


Ásiyácho jadi tháko niravadhi
In rapt attention on a clear sky,


Hiyá upaciyá mohana sáje
I hear Your songs descending from afar.
|Wholeheartedly, we want to welcome You,
|'''Sólo a Ti amo;'''
Every hour, in retrospection and rumination.
'''Te amo, Señor, Te amo.'''


As You have come, please stay forever,
'''En mi mente oculta, en mi mundo privado,'''


Adding hearts to Your charming ornaments.
'''Siempre escucho Tu flauta.'''
|'''De todo corazón, queremos darte la bienvenida,'''
'''Cada hora, en retrospección y reflexión.'''


'''Como Tú has venido, Por favor quédate para siempre,'''
'''Embelesado en un cielo despejado'''


'''Añadiendo corazones a Tus encantadores adornos.'''
'''Escucho Tus canciones descendiendo desde lejos.'''
|-
|-
|Nrtyera tále tále ánande uttále
|Ceye áchi shudhu tomá páne ámi
Kon máyá bale tumi sabáike mátále
Ceye áchi prabhu ceye áchi
 
Ashanikśubdha jhaŕe vikśubdha
 
Nikaśa nishiithe krpá jáci
 
Din áse jáy rát áse jáy


Sabár garva tumi sabár marma tumi
Sonálii rekháy tava sáthe
|In Your direction only do I gaze;
I look to You, Lord, I look to You.


Tomár dolá peye sakale náce
In thunderous, violent storms,


Áji sakale náce
In trying times, Your grace I beseech.
|With rhythms of dance and with billowing bliss...
By such phenomena You've transported one and all.


You are our common pride and our heart of hearts;
The days and nights pass by


Getting swayed by You, everyone dances—
Through a golden tie with Thee.
|'''Sólo en Tu dirección miro;'''
'''Te miro a Ti, Señor, Te miro a Ti.'''


Today, everyone dances.
'''En tormentas atronadoras y violentas'''
|'''Con ritmos de danza y con dicha flameante...'''
'''Por tales fenómenos Tú has transportado a uno y a todos.'''


'''Tú eres nuestro orgullo común y nuestro corazón de corazones;'''
'''En tiempos difíciles, imploro Tu gracia.'''


'''Mecidos por Ti, todos bailamos...'''
'''Los días y las noches pasan'''


'''Hoy, todo el mundo baila.'''
'''A través de un lazo dorado Contigo'''
|}
|}


Línea 68: Línea 92:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___317%20RUNU%20JHUNU%20RUNU%20JHUNU.mp3 canción] Runujhunu runujhunu núpura báje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___318%20RAUNGIIN%20SVAPAN%20MANER%20MATAN.mp3 canción] Rauṋiin svapan maner matan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0317 Runujhunu runujhunu núpura báje]]
[[Canción 0318 Rauṋiin svapan maner matan]]

Revisión del 05:15 29 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Rauṋiin svapan maner matan

Rúp nilo áji dharańiite

Nece jáy chut́e sab bádhá t́út́e

Shata dháre shata smarańete

Per heart's desire, a colorful vision

Took shape today upon this earth.

All barriers broken, dancing, it rushes onward,

In countless flows and supplications.

Por deseo del corazón, una colorida visión

Tomó forma hoy en esta tierra.

Todas las barreras rotas, bailando, se precipita hacia adelante,

En innumerables caudales y súplicas.

Bhálabási shudhu tomákei ámi

Bhálabási prabhu bhálabási

Maner gopane nibhrta bhuvane

Sadá shuni ámi tava báṋshii

Madira áveshe snigdha ákáshe

Shuńi dúrágata tava giite

It is You alone that I love;

I love You, Lord, I love You.

In my hidden mind, in my private world,

I always listen to Your flute.

In rapt attention on a clear sky,

I hear Your songs descending from afar.

Sólo a Ti amo;

Te amo, Señor, Te amo.

En mi mente oculta, en mi mundo privado,

Siempre escucho Tu flauta.

Embelesado en un cielo despejado

Escucho Tus canciones descendiendo desde lejos.

Ceye áchi shudhu tomá páne ámi

Ceye áchi prabhu ceye áchi

Ashanikśubdha jhaŕe vikśubdha

Nikaśa nishiithe krpá jáci

Din áse jáy rát áse jáy

Sonálii rekháy tava sáthe

In Your direction only do I gaze;

I look to You, Lord, I look to You.

In thunderous, violent storms,

In trying times, Your grace I beseech.

The days and nights pass by

Through a golden tie with Thee.

Sólo en Tu dirección miro;

Te miro a Ti, Señor, Te miro a Ti.

En tormentas atronadoras y violentas

En tiempos difíciles, imploro Tu gracia.

Los días y las noches pasan

A través de un lazo dorado Contigo

Notas

  1. Traducido por Viirbrata Mendoza

Grabaciones

  • Escuchar la canción Rauṋiin svapan maner matan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0318 Rauṋiin svapan maner matan