Diferencia entre revisiones de «Canción 2314 Parábo baliyá sauṋge enechi»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2314%20PARA%27BO%20BALIYA%27%2C%20SAUNGE%20ENECHI.mp3 canción] Parábo baliyá sauṋge enechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2314%20PARA%27BO%20BALIYA%27%2C%20SAUNGE%20ENECHI.mp3 canción] Parábo baliyá sauṋge enechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 02:16 7 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Parábo baliyá sauṋge enechi

Jhará bakulete gánthá málá

Priitir sútre racaná karechi

Sárá din ekelá

Saying "I'll make wear", with me I have brought

A wreath threaded with the medlars shed.

I have composed it on a string of love,

The whole day unattended.

Diciendo "La estoy luciendo en mi",  he traído

Una guirnalda enhebrada con los nísperos derramados.

La he conformado en una cuerda de amor,

Todo el día ignorada.

E bakul mor jiivaner sár

E bakule saorabh áche apár

Párile paráte jágibe táháte

Madhumilaner dolá

This medlar is my life's essence;

In this medlar is fragrance immense.

If able to make wear, by that it will bestir

The swing of a sweet love-tryst.

Este níspero es la esencia de mi vida;

En este níspero hay fragancia inmensa.

Si es posible usarla , por ella se movera

El péndulo de una dulce cita amorosa.

Je doláte dhará dole anukśań

Je doláte spandita je tapan

Je dolá sparshe miláy nimeśe

Sab ná páoyár jválá

On that swing the earth sways every minute;

On that swing pulsating, the sun.

At the touch of that swing in a wink vanishes

All pangs of non-attainment.

En ese péndulo la tierra se balancea cada minuto;

En ese péndulo pulsante, el sol.

Al toque de ese péndulo en un parpadeo se desvanecen

Todos los dolores por lo no alcanzado.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Parábo baliyá sauṋge enechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse