Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0353
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0311
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
|-
|-
|Nútan prabháte tumi ele ele
|Tumi kata liilá jáno
Aruń álote kare snán
Ámáy niye nánán khelá


Dharáke taráte tumi ele ele
Nánán bháve man mátáno
|Lord, how much sport do You know?
Treating me to many different games,


Bhúle giye sab abhimán
You delight my mind in many different ways.
|At break of dawn You came, You came,
|'''Señor, ¿cuánto deporte conoces?'''
Bathed in crimson light.
'''Me deleitas con tantos juegos diferentes,'''


To save the world You came, You came,
'''deleitas mi mente de múltiples y diferentes maneras.'''
 
Having set aside all pride.
|'''Al amanecer, Tu veniste, Tu veniste,'''
'''Bañado en luz carmesí.'''
 
'''Para salvar al mundo Tú viniste, Tú viniste,'''
 
'''Haciendo a un lado todo orgullo.'''
|-
|-
|Hrdayer hár kena eta kál chile bhúle bhúle
|Tomáke lukiye jáy ná kichu kará
Balo ámáre tumi balo ámáre
Sakal kájei tumi tháko


Nayaner mańi kabhu thákite ki páre dúre dúre
Tomáke lukiye jáy ná kichu bhává


Se je náhi páre se je náhi páre
Gopan bale kichu tháke náko


Durdama bádháder durmada sádhá sure
Tomára liiláy tomára kheláy


Halo avasán áji halo avasán
Vishva náce tava carańe jaŕáno
|Heart stealer, why were You careless so long?
|No deed occurs that is hidden from You;
Please tell me; tell me, please.
In each and every action, You reside.


Can the jewel of my eyes ever stay far away?
No thought occurs that is hidden from You;


No, He cannot; He cannot do that.
In secret nothing has the power to abide.


Impassioned prayers about impassable barriers
According to Your liila, according to Your game,


Came to an end, this day; they came to an end.
The cosmos dances, Your holy feet embraced.
|'''Ladron de corazones, porque fuiste indiferente tanto tiempo ?'''
|'''No hay acción que se te oculte;'''
'''Por favor dime, dime por favor.'''
'''En todas y cada una de las acciones, Tú existes.'''


'''¿Puede la joya de mis ojos mantenerse lejos ?'''
'''No hay pensamiento oculto para Ti;'''


'''No, Él no puede; Él no puede hacer eso.'''
'''En secreto nada tiene poder de quedarse.'''


'''Oraciones apasionadas acerca de barreras infranqueables'''
'''Conforme a Tu liila, conforme a Tu juego,'''


'''Llegaron a su fin, este día; ellas llegaron a su fin.'''
'''El cosmos danza, Tus santos pies se abrazaron.'''
|-
|-
|Ákáshkusum áj ákáshera phul nay
|Hásir ván áno ashru jharáo
Dharári ratan se je dharári ratan
Khushiir dyuti áno vedaná jágáo
 
Mánas kusum shudhu manamájhe náhi bháse
 
Háse anukśań se je háse anukśań
 
Ásiyácho nije theke sakalke mane rekhe
 
Sakalke dekhite samán
|Today, future visions are not flowers in the sky;
They are jewels of the earth, jewels of the earth.
 
Budding ideals don't appear just in the mind–
 
They shine constantly; constantly they shine.


You have come personally, giving respect to all,
Tomáy bhálabási jene bá ná jene


And deeming every being equal.
Bhálabásár giiti vishve chaŕáno
|'''Hoy , las visiones futuras no son flores en el cielo;'''
|You unleash floods of laughter, and You make the tears flow;
'''Ellas son joyas terrenales, joyas terrenales.'''
You bring radiant happiness, and You animate distress.


'''Los ideales inmaduros no aparecen solo en la mente'''
Consciously or unconsciously, it is You that I adore;


'''Ellos brillan constantemente; constantemente ellos brillan.'''
Songs of love You scatter across the universe.
|'''Tú liberas raudales de risa, y Tú haces fluir las lágrimas;'''
'''Traes radiante felicidad, y animas la angustia.'''


'''Tu has venido personalmente, obsequiando respeto a todos.'''
'''Consciente o inconscientemente, es a Ti a quien adoro;'''


'''Y considerarlos iguales a todos los seres .'''
'''Cantos de amor esparces por el universo'''
|}
|}


Línea 92: Línea 74:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___353%20NU%27TAN%20PRABHA%27TE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Nútan prabháte tumi ele ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___311%20TUMI%20KATA%20LIILA%27%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi kata liilá jáno, ámáy niye nánán khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0353 Nútan prabháte tumi ele ele]]
[[Canción 0311 Tumi kata liilá jáno, ámáy niye nánán khelá]]

Revisión del 06:03 28 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi kata liilá jáno

Ámáy niye nánán khelá

Nánán bháve man mátáno

Lord, how much sport do You know?

Treating me to many different games,

You delight my mind in many different ways.

Señor, ¿cuánto deporte conoces?

Me deleitas con tantos juegos diferentes,

deleitas mi mente de múltiples y diferentes maneras.

Tomáke lukiye jáy ná kichu kará

Sakal kájei tumi tháko

Tomáke lukiye jáy ná kichu bhává

Gopan bale kichu tháke náko

Tomára liiláy tomára kheláy

Vishva náce tava carańe jaŕáno

No deed occurs that is hidden from You;

In each and every action, You reside.

No thought occurs that is hidden from You;

In secret nothing has the power to abide.

According to Your liila, according to Your game,

The cosmos dances, Your holy feet embraced.

No hay acción que se te oculte;

En todas y cada una de las acciones, Tú existes.

No hay pensamiento oculto para Ti;

En secreto nada tiene poder de quedarse.

Conforme a Tu liila, conforme a Tu juego,

El cosmos danza, Tus santos pies se abrazaron.

Hásir ván áno ashru jharáo

Khushiir dyuti áno vedaná jágáo

Tomáy bhálabási jene bá ná jene

Bhálabásár giiti vishve chaŕáno

You unleash floods of laughter, and You make the tears flow;

You bring radiant happiness, and You animate distress.

Consciously or unconsciously, it is You that I adore;

Songs of love You scatter across the universe.

Tú liberas raudales de risa, y Tú haces fluir las lágrimas;

Traes radiante felicidad, y animas la angustia.

Consciente o inconscientemente, es a Ti a quien adoro;

Cantos de amor esparces por el universo

Notas

  1. Traducido por Viirbrata Mendoza

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tumi kata liilá jáno, ámáy niye nánán khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0311 Tumi kata liilá jáno, ámáy niye nánán khelá