Diferencia entre revisiones de «Canción 2067 Niil ákáshe cale bhese»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2067%20NIIL%20A%27KA%27SHE%20CALE%20BHESE.mp3 canción] Niil ákáshe cale bhese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2067%20NIIL%20A%27KA%27SHE%20CALE%20BHESE.mp3 canción] Niil ákáshe cale bhese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 01:34 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Niil ákáshe cale bhese
Shádá megher bhelá Niice gháse áche mishe Kush-kásheri melá |
Upon a blue sky floats adrift,
A white-cloud raft. Amid the grass below is woven |
Sobre un cielo azul flota a la deriva,
una balsa de nubes blancas. Entre la hierba de abajo se teje Una multitud de kush y kash. |
| Sharat bale elum ámi
Snigdha shiital shishir cumi Ámár páshe járá áse Táráo dilo dolá |
Autumn declares: "I did appear,
Bracing and cool, a frosty kissing. By my side, those who happen, Them also I made to wag. |
El otoño declara: "Aparecí,
vigorizante y fresco, un beso helado. A mi lado, los que pasan, A ellos también hice agitar. |
| Sauṋge enechi shephálii
Gandhe bhará phuler d́áli Niirav ráte ei nibhrte Gáṋth-te gáner málá |
"I've brought night-jasmine with me,
A tray of flowers, fragrance-brimming. On silent nights, hush-hush this is To wreathe a choral garland." |
"He traído conmigo jazmines nocturnos,
Una bandeja de flores, rebosante de fragancia. En las noches silenciosas. Para adornar una guirnalda coral". |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Niil ákáshe cale bhese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse