Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0218 |
sandbox 0219 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |(Kon) Bhule jáoyá bhore | ||
Madhumákhá svare | |||
D́ekechile more ogo devatá | |||
|On some forgotten morn, | |||
With honey-coated voice, | |||
You called me, oh Lord. | |||
| | |'''En alguna mañana olvidada,''' | ||
'''Con voz dulce,''' | |||
'''me llamaste, oh Señor.''' | |||
|- | |||
|Jaŕete badhir práńe asthir | |||
Shuńini se d́ák tava váratá | |||
|In lethargy deaf and restless in heart, | |||
I could not hear that call, Your message. | |||
'''En | |'''En letargo sordo e inquieto de corazón,''' | ||
'''No pude oír esa llamada, Tu mensaje.''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |D́ekechile more ákáshe vátáse | ||
Saritár sure phulera suváse | |||
Shishur suháse taruńer ucchváse | |||
Dharańiir rúpe bhará mádakatá | |||
| | |You called me in the sky and in the air, | ||
In the ripple of rivers, in the fragrance of flowers, | |||
In the tender smile of newborns, in the exuberance of youths, | |||
And in the world's myriad forms, full of power to intoxicate. | |||
|''' | |'''Me llamaste en el cielo y en el aire,''' | ||
''' | '''En la ondulación de los ríos, en la fragancia de las flores,''' | ||
''' | '''En la tierna sonrisa de los recién nacidos, en la exuberancia de los jóvenes,''' | ||
''' | '''Y en la innumerable variedad de formas del mundo, llenas de poder para embriagar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Geye jáo tumi mamatár váńii | ||
Sabákár lági ogo vidhátá | |||
| | |Go on singing Your tidings of love | ||
For the sake of all, oh Divine Director. | |||
|''' | |'''Sigue cantando Tus noticias de amor''' | ||
''' | '''Por el bien de todos, oh Divino Director.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 56: | Línea 57: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___219%20KON%20BHU%27LE%20JA%27OA%27%20BHORE.mp3 canción] Kon Bhule jáoyá bhore, Madhumákhá svare por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0219 Kon Bhule jáoyá bhore, Madhumákhá svare]] | ||
Revisión del 13:28 27 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Kon) Bhule jáoyá bhore
Madhumákhá svare D́ekechile more ogo devatá |
On some forgotten morn,
With honey-coated voice, You called me, oh Lord. |
En alguna mañana olvidada,
Con voz dulce, me llamaste, oh Señor. |
| Jaŕete badhir práńe asthir
Shuńini se d́ák tava váratá |
In lethargy deaf and restless in heart,
I could not hear that call, Your message. |
En letargo sordo e inquieto de corazón,
No pude oír esa llamada, Tu mensaje. |
| D́ekechile more ákáshe vátáse
Saritár sure phulera suváse Shishur suháse taruńer ucchváse Dharańiir rúpe bhará mádakatá |
You called me in the sky and in the air,
In the ripple of rivers, in the fragrance of flowers, In the tender smile of newborns, in the exuberance of youths, And in the world's myriad forms, full of power to intoxicate. |
Me llamaste en el cielo y en el aire,
En la ondulación de los ríos, en la fragancia de las flores, En la tierna sonrisa de los recién nacidos, en la exuberancia de los jóvenes, Y en la innumerable variedad de formas del mundo, llenas de poder para embriagar. |
| Geye jáo tumi mamatár váńii
Sabákár lági ogo vidhátá |
Go on singing Your tidings of love
For the sake of all, oh Divine Director. |
Sigue cantando Tus noticias de amor
Por el bien de todos, oh Divino Director. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escuchar la canción Kon Bhule jáoyá bhore, Madhumákhá svare por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse