Diferencia entre revisiones de «Canción 2069 Keman man bujhi ná tomár»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2069%20KEMAN%20MAN%20BUJHINA%27%20TOMA%27R.mp3 canción] Keman man bujhi ná tomár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2069%20KEMAN%20MAN%20BUJHINA%27%20TOMA%27R.mp3 canción] Keman man bujhi ná tomár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 01:43 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Keman man bujhi ná tomár
Cenákeo bhule jáo (tumi) Keṋde keṋde mari buke áshá dhari Jadi áṋkhi mele cáo |
I fathom not what kind of mind is Thine;
You keep on neglecting even the known person. Ever I cry bitterly, holding hope in bosom, That You look on with opened eyes. |
No entiendo qué clase de mente es la tuya;
Sigues descuidando incluso a la persona conocida. Siempre lloro amargamente, manteniendo la esperanza en el pecho, que Tú miras con los ojos abiertos. |
| Sahakár shákhá bháre avanata
Namratá guńa shikheche se kata Ámáreo karo táro ceye nata Carańadhúláy náo |
Bent by its load, the bough of mango tree,
How much it has studied the quality of pliancy! Still more stooped down than it please make me; Bathe me in the dust from Your feet. |
Doblada por su carga, la rama del árbol de mango,
¡Cuánto ha estudiado la cualidad de la flexibilidad! Aún más encorvado que por favor me haga; Báñame en el polvo de Tus pies. |
| Bhule giye tháko kona kśati nái
Mane rákho prárthaná ná jánái Shudhu káche rákho áṋkhi náhi d́háko Je vyathá dile tá bhuláo |
So remain neglecting me, no harm is there in it;
Bear in mind, I proclaim no prayer on this. But only guard me near, Your eyes do not cover; That pain You gave, make me disremember. |
Así que sigue descuidándome, no hay daño en ello;
Ten en mente, que no proclamo ninguna plegaria sobre esto. Pero sólo guárdame cerca, Tus ojos no cubras; Aquel dolor que diste, hazme olvidar. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Keman man bujhi ná tomár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse