Diferencia entre revisiones de «Canción 1348 Tomár patha dhare ámi cali»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 49: | Línea 49: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1348%20TOMA%27R%20PATHA%20DHARE%20A%27MI%20CALI.mp3 canción] Tomár patha dhare ámi cali cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1348%20TOMA%27R%20PATHA%20DHARE%20A%27MI%20CALI.mp3 canción] Tomár patha dhare ámi cali cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:38 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár patha dhare ámi cali
Janame janame jiivane marańe Egiye cali káṋt́á dali |
Having clung to Your path, I proceed.
Birth after birth, in life and death, Crushing thorns, I go ahead. |
Habiéndome aferrado a Tu camino, prosigo.
Nacimiento tras nacimiento, en vida y muerte, Aplastando espinas, sigo adelante. |
| Varaśá jáminiite tamasá jáminiite[nb 2]
Patha hate kabhu námi ni Ámi tava bhávanár madhu kali |
On rainy nights, on gloomy nights,
From Your path, I did not decline. The honey-bud of Your thought am I. |
En noches lluviosas, en noches sombrías,
De Tu sendero, no declino. El capullo de miel de Tu pensamiento soy. |
| Shuklá nishiithe eklá tava sáthe
Milaner tare málá geṋthe Caliyá áchi ámi priiti d́háli |
On fair nights, alone with Thee,
Having strung a garland for our meeting, Love-diffusing, I am walking. |
En las noches hermosas, a solas contigo,
Habiendo ensartado una guirnalda para nuestro encuentro, Difundiendo amor, camino. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár patha dhare ámi cali cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse