Diferencia entre revisiones de «Canción 1049 Ámi tomár sandháne adri kánane»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1049%20A%27MI%20TOMA%27R%20SAM%27DHA%27NE.mp3 canción] Ámi tomár sandháne adri kánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1049%20A%27MI%20TOMA%27R%20SAM%27DHA%27NE.mp3 canción] Ámi tomár sandháne adri kánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:27 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomár sandháne adri kánane
Khuṋje gechi dhará dáo ni Tiirthe tiirthe prántare pathe Konakháne dekhá pái ni |
I am in search of Thee on mountain and in forest;
I've gone looking, but You don't submit. In holy sites, along the way, or in the wilderness, Nowhere do I get a glimpse. |
Te busco en la montaña y en el bosque;
Te he buscado, pero Tú no te presentas. En lugares santos, en el camino, o en el desierto, en ninguna parte consigo vislumbrarte. |
| Áshá niráshár dodul doláy
Man chut́e geche kata ajánáy Jiṋáncarcáy tarkasabháy Kichutei kichu hay ni |
Careening on a swing between hope and hopelessness,
My mind has gone off racing in many a strange realm. By cultivating knowledge in debates and conferences, Not one thing have I accomplished. |
Me balanceo entre la esperanza y la desesperanza,
Mi mente ha ido a la carrera en muchos reinos extraños. Cultivando conocimientos en debates y conferencias, No he logrado nada. |
| Ságare gabhiire vane upavane
Puśper kata rúpáyatane Khuṋje beŕiyechi gagane pavane Maner gahane khuṋji ni |
On the ocean, in its deeps, in jungles, and in gardens,
In so many beautiful expanses of flowers... My search I have widened to the wind and to the heavens, But psyche's depths I don't seek within. |
En el océano, en sus profundidades, en selvas y jardines,
En tantas bellas extensiones de flores... Mi búsqueda he ampliado al viento y a los cielos, Pero no busco en las profundidades de la psique... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomár sandháne adri kánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse