Diferencia entre revisiones de «Canción 1047 Niirave caliyá jái»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 55: | Línea 55: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1047%20A%27MI%20NIIRAVE%20CALIYA%27%20JA%27I.mp3 canción] Niirave caliyá jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1047%20A%27MI%20NIIRAVE%20CALIYA%27%20JA%27I.mp3 canción] Niirave caliyá jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:40 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Niirave caliyá jái (ámi)
Peyechi avasar d́áke ajáná svar Sabáre prańám jánái |
I am moving on silently...
Summoned by an obscure voice, a respite I've received. Farewell salutation do I pay to everybody. |
Avanzo en silencio...
Convocado por una voz oscura, un respiro he recibido. Saludo de despedida a todos. |
| Chilum sabár sáthe sukhe duhkhe dine ráte
Náná karmer májhe náná rúpe náná sáje Vidáy ájike cái |
Night and day I've been with all in joy and sorrow,
In the midst of diverse deeds, in assorted forms and clothes. Presently, I desire leave to go. |
Noche y día he estado con todos en la alegría y la tristeza,
En medio de diversas acciones, en variadas formas y ropas. Ahora deseo partir. |
| Kona sukh dii niko shudhu duhkh diyechi
Anek peyechi sukh áro sukh ceyechi Nihsheś hala ráti phut́eche prabháta dyuti Argal khule cali tái (ámi) |
I've not given any happiness, I've merely given anguish;
As much pleasure as I've found, I've wanted yet more still. The night has been exhausted; dawn's splendor has arisen; And so now I depart, all hindrances unfastened. |
No he dado ninguna felicidad, sólo he dado angustia;
Por mucho placer que haya encontrado, he deseado aún más. La noche se ha agotado; el esplendor del amanecer ha surgido; Y ahora me marcho, sin obstáculos..... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Niirave caliyá jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse