Diferencia entre revisiones de «Canción 0822 Tomáre bhálobesechi nirdvidháy»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___822%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBESECHI%20NIRDVIDHA%27Y.mp3 canción] Tomáre bhálobesechi nirdvidháy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___822%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBESECHI%20NIRDVIDHA%27Y.mp3 canción] Tomáre bhálobesechi nirdvidháy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:25 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre bhálobesechi nirdvidháy
Kańt́akamukut́a pari Path se jemana hok drŕha pade cale jábo Tomá páne upal upari |
I have loved You without pause;
A crown of thorns I wear. On any path, with firm feet I will walk Cross any stones toward Thee. |
Te he amado sin pausa;
Una corona de espinas llevo. Por cualquier sendero, con pies firmes caminaré Cruzaré cualquier piedra hacia Ti. |
| Áj kona káj nay tava káje patha calá
Áj kona kathá nay shudhu tava kathá balá Prabal pratápadhárii kśamatár adhikárii Dánave tuccha kari |
Today I travel with no work but Yours;
Yours are the only words I speak. Great strength and prowess possessing, All demons I dismiss. |
Hoy viajo sin más trabajo que el Tuyo;
Tuyas son las únicas palabras que pronuncio. Gran fuerza y proeza poseo, Todos los demonios desecho. |
| Hatáshár kuyásháy jadi more d́heke ney
Ámár path calá theme náhi jábe táy Tomár námt́i niye tomáre rekhe hrdaye Cale jábo káreo ná d́ari |
Should the fog of defeat envelop me,
My march won't halt, it will go on. Taking Your name, keeping You in heart, I will proceed; I fear no difficulty. |
Si la niebla de la derrota me envolviera
Mi marcha no se detendrá, continuará. Llevando Tu nombre, guardándote en el corazón, proseguiré; no temo ninguna dificultad. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre bhálobesechi nirdvidháy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse