Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0329
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0330
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
|-
|-
|Ájike d́ákle more dúrera sure
|Ámára hiyáy bhul kare háy
Kena balo ná
Ese gecho prabhu tumi ájike


Gharete man t́eke ná bádhá máne ná
Rúpera máyáy bhare vasudháy


Kena bújhi ná
Náce gáne mátáte sabáke
|Today, You summoned me with a melody from afar;
|Alas, my heart strays...
Please tell me why.
Lord, You have come this day,


My mind won't stay still, it heeds no hindrance;
Covering the earth with glamorous display,


I don't see why.
Causing everyone to sing and dance.
|'''Hoy me has llamado con una melodía desde lo lejos;'''
|'''Ay, mi corazón se desvía...'''
'''Por favor, dime por qué.'''
'''Señor, Tú has venido este día,'''


'''Mi mente no se queda quieta, no presta atención a ningún obstáculo;'''
'''Cubriendo la tierra con una exhibición glamorosa,'''


'''No veo por qué.'''
'''Provocando que todos canten y bailen.'''
|-
|-
|Phulerá pápaŕi buje manete maje
|Tomára vediira pare pradiipa jváli
Chilo bágicáy
Práńer sakal sudhá tomáte d́háli


Tomári sureri doláy tárá je háy
Tomári álo tomári álo


Akúle bhese jáy
(Álokita kareche) Ámár sakal sattáke
|I light a candle beneath Your altar;
For You I pour out all life's nectar.


Bhomará tomári gáne gunguniye
Your divine light, Your divine light,


More shuńiye dey je mantrańá
Has brightened my entire existence.
|My flowers' closed petals, tethered by the mind,
|'''Enciendo una vela bajo Tu altar;'''
Remained in a tiny garden.
'''Por Ti derramo todo el néctar de la vida.'''


With the impact of Your melody, alas, now they
'''Tu luz divina, Tu luz divina'''


Are afloat without a shore.
'''Ha iluminado toda mi existencia.'''
 
Bumblebees hum Your divine song,
 
Whispering that instigation.
|'''Los pétalos cerrados de mis flores, atados por la mente,'''
'''Permanecen en un pequeño jardín.'''
 
'''Con el impacto de Tu melodía, ay, ahora ellas'''
 
'''Están a flote sin orilla.'''
 
'''Los abejorros zumban Tu divina canción,'''
 
'''Susurrando esa instigación.'''
|-
|-
|Súrjamukhii tomári gáne úrdhva páne
|Mánasa jamuná mor ujáne bahe
Ceye je áche
Bháver sakal dhárá eki praváhe
 
Shephálii nuye nuye dhúláte shuye
 
Path je sájáche
 
Pákhiirá mátoyárá tomári sure
 
Vishva juŕe dey je cetaná
|With Your song, upward the sunflowers,
They are gazing.
 
The jasmines [<nowiki/>[[:en:Ajike_dakle_more_durera_sure#cite_note-4|nb2]]] sway; and, lying in the dust,
 
They decorate Your path.


Excited by Your tune, the birds,
Tomári d́heuye tomári d́heuye


They convey that sensation around the world.
(Udvela kareche) Ámár sakal cetanáke
|'''Con Tu canto, hacia arriba los girasoles,'''
|My mental [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] [<nowiki/>[[:en:Amara_hiyay_bhul_kare_hay#cite_note-4|nb2]]] flows upstream,
'''Están mirando.'''
The current of all my thoughts in but one drift.


'''Los jazmines se mecen; y, tendidos en el polvo,'''
Your divine wave, Your divine wave,


'''Adornan Tu camino.'''
Has engulfed my entire consciousness.
|'''Mi Jamuna mental fluye contra la corriente,'''
'''La corriente de todos mis pensamientos en una sola deriva.'''


'''Excitados por Tu melodía, los pájaros,'''
'''Tu divina ola, Tu divina ola'''


'''Transmiten esa sensación por todo el mundo.'''
'''Ha envuelto toda mi conciencia entera.'''
|}
|}


Línea 92: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___329%20A%27JIKE%20D%27AKLE%20MORE.mp3 canción] Ájike d́ákle more dúrera sure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___330%20A%27MA%27RA%20HIYA%27Y%20BHU%27L%20KARE%20HA%27Y.mp3 canción] Ámára hiyáy bhul kare háy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0329 Ájike d́ákle more dúrera sure]]
[[Canción 0330 Ámára hiyáy bhul kare háy]]

Revisión del 23:55 25 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámára hiyáy bhul kare háy

Ese gecho prabhu tumi ájike

Rúpera máyáy bhare vasudháy

Náce gáne mátáte sabáke

Alas, my heart strays...

Lord, You have come this day,

Covering the earth with glamorous display,

Causing everyone to sing and dance.

Ay, mi corazón se desvía...

Señor, Tú has venido este día,

Cubriendo la tierra con una exhibición glamorosa,

Provocando que todos canten y bailen.

Tomára vediira pare pradiipa jváli

Práńer sakal sudhá tomáte d́háli

Tomári álo tomári álo

(Álokita kareche) Ámár sakal sattáke

I light a candle beneath Your altar;

For You I pour out all life's nectar.

Your divine light, Your divine light,

Has brightened my entire existence.

Enciendo una vela bajo Tu altar;

Por Ti derramo todo el néctar de la vida.

Tu luz divina, Tu luz divina

Ha iluminado toda mi existencia.

Mánasa jamuná mor ujáne bahe

Bháver sakal dhárá eki praváhe

Tomári d́heuye tomári d́heuye

(Udvela kareche) Ámár sakal cetanáke

My mental Jamuna [nb2] flows upstream,

The current of all my thoughts in but one drift.

Your divine wave, Your divine wave,

Has engulfed my entire consciousness.

Mi Jamuna mental fluye contra la corriente,

La corriente de todos mis pensamientos en una sola deriva.

Tu divina ola, Tu divina ola

Ha envuelto toda mi conciencia entera.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escuchar la canción Ámára hiyáy bhul kare háy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0330 Ámára hiyáy bhul kare háy