Diferencia entre revisiones de «Canción 0658 Amrtasár divya ádhár»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 79: | Línea 79: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___658%20AMRTA%20SA%27R%20DIVYA%20A%27DHA%27R.mp3 canción] Amrtasár divya ádhár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___658%20AMRTA%20SA%27R%20DIVYA%20A%27DHA%27R.mp3 canción] Amrtasár divya ádhár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:39 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Amrtasár divya ádhár
Bhará tumi bhuvanamay Sabár priiti milangiiti Sab jiivanei chandamay |
Essence of ambrosia, source of divinity,
Throughout the world You're overflowing. You're everyone's warm wedding song, The cadence in every existence. |
Esencia de ambrosía, fuente de divinidad,
Por todo el mundo Te desbordas. Eres la cálida canción de bodas de todos, La cadencia en cada existencia. |
| Marur májhe jharńári jal
Tarur cháyá sushiital Jhaiṋjhá jhaŕe sparsha komal Bhagna práńe tumii bal (Tumi) Háriye jáoyá dakhiń háoyáy Kuŕiye páoyá madhuprańay |
Amid the desert, You are water streaming,
The cooling shadow of a tree. The gentle touch amid storm and tempest, In shattered lives only You give strength. When the temperate southern wind gets lost, You are the vanished-but-regained sweetheart. |
En medio del desierto, Eres agua que fluye,
La sombra refrescante de un árbol. El suave toque en medio de la tormenta y la tempestad, En vidas destrozadas sólo Tú das fuerza. Cuando el templado viento del sur se pierde, Eres el amor desaparecido pero recuperado. |
| Cáṋder kirań tárár hási
Suvás snigdha kusumaráshi Tandráhata marme pashii Prerańá dáo duhsamay |
Starshine and moon rays,
Pleasing scent of a bouquet, Hunter within drowsy feelings, You goad onward in adversity. |
Brillo de estrellas y rayos de luna,
Agradable aroma de un ramo, Cazador dentro de sentimientos somnolientos, Tú sigues adelante en la adversidad. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Amrtasár divya ádhár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse