Diferencia entre revisiones de «Canción 0500 Tumi je phul diyácho bhariyá»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 91: | Línea 91: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___500%20TUMI%20JE%20PHU%27L%20DIYA%27CHO%20BHARIYA%27.mp3 canción] Tumi je phul diyácho bhariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___500%20TUMI%20JE%20PHU%27L%20DIYA%27CHO%20BHARIYA%27.mp3 canción] Tumi je phul diyácho bhariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:55 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi je phul diyácho bhariyá
Mor sájite Se phule geṋthechi málá Tava je hási paŕeche jhariyá Mor hiyáte Juŕáyeche sakala jválá |
Those flowers that You've packed
Into my flower basket— With them, I have strung a garland. Your smiles that have rained Down upon my heart— All my troubles they have allayed. |
Esas flores que has puesto
en mi cesta de flores, con ellas, he tejido una guirnalda. Las sonrisas tuyas que han llovido sobre mi corazón, todos mis problemas han disipado. |
| Mor áshá se tomáre ghire
Mor bháśá shudhu cáhe tomáre Ámár sakala káj Ámár sakala sáj Tava bháve hay utalá |
My hopes, around You they reel;
My speech but focuses on Thee. All of my activities, All of my accessories, Are motivated by Your affinity. |
Mis esperanzas, giran en torno a Ti;
mi discurso sólo se centra en Ti. Todas mis actividades, todos mis accesorios, están motivados por Tu afinidad. |
| (Mor) Maner korake madhu áche
Práńer parág tá mákhiyáche Sab kichu diyáchi Báki náhi rákhiyáchi Sajatane sájáye d́álá |
In my mental blossom there is honey;[nb2]
With it, my life-pollen has been smeared. Having given everything, Keeping nothing in arrears, My wicker tray [nb3] is arrayed carefully. |
En mi flor mental hay miel;
con ella se ha ungido mi polen vital. Habiendo dado todo, sin dejar nada pendiente, mi bandeja de mimbre está dispuesta cuidadosamente. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi je phul diyácho bhariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse