Diferencia entre revisiones de «Canción 0279 Tomáy kii náme d́ákibo go»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___279%20TOMA%27Y%20KII%20NA%27ME%20D%27A%27KIBO%20GO.mp3 canción] Tomáy kii náme d́ákibo go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___279%20TOMA%27Y%20KII%20NA%27ME%20D%27A%27KIBO%20GO.mp3 canción] Tomáy kii náme d́ákibo go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:17 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy kii náme d́ákibo go
Kii bá habe tava arcaná Kon prayojan kusuma candan Sabi jabe tava kalpaná |
Lord, by what name should I call Thee,
And what would Your worship be? Of what use are flowers and sandalwood, When everything happens by Your will? |
Señor, ¿por cuál nombre debo llamarte?
¿Y cómo sería Tu adoración? ¿Para qué son las flores y el sándalo, Cuando todo sucede por Tu voluntad? |
| Lokátiita tumi sabára upare
Sakala sattá tomári bhitare Kon upacáre pújiba tomáre Kon mandire karibo sthápaná |
Transcendental, You are above all;
All that exists is within Thee. With what apparatus could I pay You homage; In what temple would I install it? |
Trascendental, Tú estás por encima de todo;
Todo lo existente está dentro de Ti. ¿Con qué ceremonia podría rendirte veneración? ¿En qué templo la realizaría? |
| Ácho carácare anale anile
Ákáshe pátále dúr nabhoniile Náhi áváhan náhi visarjan Mantra tomáy báṋdhite páre ná |
You are in everything— in fire and wind,
In heaven and in hell, and in the far azure. There is no invoking, no relinquishing; Incantation cannot restrict Thee. |
Tú estás en todo: en el fuego y en el viento,
En el cielo y en el infierno, y en el lejano azul celeste. No hay invocación ni abandono; El sortilegio no puede limitarte. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy kii náme d́ákibo go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse