Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0216
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0217
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
|-
|-
|Tumi esechile dhará diyechile
|Tomáre ceyechi paráńa diyechi
Se kathá bhulite páribo (ámi)
Tumi niyecho ki jáni


Madhura cáhani
Jáni ná go ámi jáni ná
|I have wanted You, my life I have given—
Whether You've accepted it, I don’t know;


Madhura cáhani madhura lávańi
I don’t know, oh, I don’t know.
|'''Te he querido, mi vida he dado --'''
'''Si Tú la has aceptado, no lo sé;'''


Madhura chande ánágoná
'''No lo sé, oh, no lo sé.'''
|You came and let me hold You;
|-
That event I cannot forget.
|Jániyá diyechi
Jániyá diyechi bujhiyá diyechi


Your gentle glance—
Kona bádhá ámi máni ná


Your gentle glance, Your gentle charm,
Máni ná go ámi máni ná
|Knowingly I've given—
Knowingly, discerningly, I've given.


Coming gently and gently going.
Any obstacle I don’t mind;
|'''Viniste y me dejaste abrazarte;'''
'''Ese evento no lo puedo olvidar.'''


'''Tu mirada gentil...'''
I don’t mind, no, I don’t mind.
|'''A sabiendas la he dado...'''
'''A sabiendas, con discernimiento, he dado.'''


'''Tu mirada gentil, Tu encanto gentil,'''
'''Cualquier obstáculo no me importa;'''


'''Viniendo suavemente y yendo suavemente.'''
'''No me importa, no, no me importa.'''
|-
|-
|Rúpera ságare
|Jhaiṋjhá eseche
Rúpera ságare d́ub diye ámi
Jhaiṋjhá eseche ulká paŕeche


Arúpa ratan peyechinu
Cáridik kálo meghe cheye geche


Káuṋál hrdaye
Tabu ámi eká


Káuṋál hrdaye smarańe mánane
Tabu ámi eká patha caliyáchi


Rájár shiropá parechinu
Sáthe niye tava bhávaná


Tomár námete
Bhávaná go tava bhávaná
|Storms have come
Storms have come, meteors have fallen;


Tomár námete gáite gáite
All around, dark clouds have cast shadow.


Spandita hay se bhávaná
Yet I alone—
|Into the ocean of forms—
I dived into the ocean of forms;


There I found the formless jewel.
Yet I alone, on the path I go,


A beggar at heart—
Carrying with me thoughts of You,


A beggar at heart but calling You to mind,
Thoughts, oh, thoughts of You.
|'''Las tormentas han llegado'''
'''Han llegado las tormentas, han caído meteoritos;'''


I assumed a royal headdress.
'''Todo alrededor, nubes oscuras han arrojado sombra.'''


Your divine name—
'''Sin embargo-'''


Ever chanting Your divine name,
'''Sin embargo, yo solo, en el sendero voy,'''


I throbbed with that ideation.
'''Llevando conmigo pensamientos de Ti,'''
|'''En el océano de las formas-'''
'''Me sumergí en el océano de las formas;'''


'''Allí encontré la joya sin forma.'''
'''Pensamientos, oh, pensamientos de Ti.'''
 
|-
'''Un mendigo de corazón-'''
|Tumi sáthe smari
 
Tumi sáthe smari káháre ná d́ari
'''Un mendigo de corazón pero llamando Tu mente,'''


'''Asumí un tocado real.'''
Kona kucakre káṋpi ná


'''Tu divino nombre'''
Káṋpi ná go ámi káṋpi ná
|In company with You, I recall—
In company with You, I recall no one I fear.


'''Siempre cantando Tu nombre divino,'''
No conspirator makes me tremble;
 
'''Yo palpitaba con esa ideación.'''
|-
|Áj dhyán dhárańáy
Dhyán dhárańáy divase nisháy


Sárthak mama árádhaná
I don’t tremble, no, I don’t tremble.
|Today, by contemplation and meditation—
|'''En compañía de Ti, recuerdo...'''
By contemplation and meditation, day and night,
'''En compañía de Ti, no recuerdo a nadie a quien tema.'''


My prayer is realized.
'''Ningún conspirador me hace temblar;'''
|'''Hoy, por contemplación y meditación-'''
'''Por la contemplación y la meditación, día y noche,'''


'''Mi oración se ha realizado.'''
'''No tiemblo, no, no tiemblo'''
|}
|}


Línea 98: Línea 99:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___216%20TUMI%20ESE%20CHILE%20DHARA%27%20DIYE%20CHILE.mp3 canción] Tumi esechile dhará diyechile cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___217%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20PARA%27N%27A%20DIYECHI.mp3 canción] Tomáre ceyechi paráńa diyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0216 Tumi esechile dhará diyechile]]
[[Canción 0217 Tomáre ceyechi paráńa diyechi]]

Revisión del 04:09 24 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre ceyechi paráńa diyechi

Tumi niyecho ki jáni ná

Jáni ná go ámi jáni ná

I have wanted You, my life I have given—

Whether You've accepted it, I don’t know;

I don’t know, oh, I don’t know.

Te he querido, mi vida he dado --

Si Tú la has aceptado, no lo sé;

No lo sé, oh, no lo sé.

Jániyá diyechi

Jániyá diyechi bujhiyá diyechi

Kona bádhá ámi máni ná

Máni ná go ámi máni ná

Knowingly I've given—

Knowingly, discerningly, I've given.

Any obstacle I don’t mind;

I don’t mind, no, I don’t mind.

A sabiendas la he dado...

A sabiendas, con discernimiento, he dado.

Cualquier obstáculo no me importa;

No me importa, no, no me importa.

Jhaiṋjhá eseche

Jhaiṋjhá eseche ulká paŕeche

Cáridik kálo meghe cheye geche

Tabu ámi eká

Tabu ámi eká patha caliyáchi

Sáthe niye tava bhávaná

Bhávaná go tava bhávaná

Storms have come

Storms have come, meteors have fallen;

All around, dark clouds have cast shadow.

Yet I alone—

Yet I alone, on the path I go,

Carrying with me thoughts of You,

Thoughts, oh, thoughts of You.

Las tormentas han llegado

Han llegado las tormentas, han caído meteoritos;

Todo alrededor, nubes oscuras han arrojado sombra.

Sin embargo-

Sin embargo, yo solo, en el sendero voy,

Llevando conmigo pensamientos de Ti,

Pensamientos, oh, pensamientos de Ti.

Tumi sáthe smari

Tumi sáthe smari káháre ná d́ari

Kona kucakre káṋpi ná

Káṋpi ná go ámi káṋpi ná

In company with You, I recall—

In company with You, I recall no one I fear.

No conspirator makes me tremble;

I don’t tremble, no, I don’t tremble.

En compañía de Ti, recuerdo...

En compañía de Ti, no recuerdo a nadie a quien tema.

Ningún conspirador me hace temblar;

No tiemblo, no, no tiemblo

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tomáre ceyechi paráńa diyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0217 Tomáre ceyechi paráńa diyechi