Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2747 |
sandbox 2748 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Shubhra jyotsnáte ke go tumi | ||
Ele áji man bholáte | |||
Ei nishiithe | |||
Bádhá vipattite náhi dami | |||
Calecho manasija rathe | |||
|In bright moonlight, Who are You; | |||
Today You came, mind to entice, | |||
On this same night. | |||
By snags and torments unsubdued, | |||
''' | [[wikipedia:Kamadeva|Cupid's]] carriage You have plied. | ||
|'''A la brillante luz de la luna, Quién eres Tú;''' | |||
'''Hoy viniste, la mente a seducir,''' | |||
'''En esta misma noche.''' | |||
'''Por inconvenientes y tormentos insubordinados,''' | |||
'''el carruaje de Cupido has surcado.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Anádi puruś tumi asheś játrápathe | ||
Úha avohere avaheli bhrúkut́iite | |||
Práńavik spandane maneri madhuvane | |||
Caliyácho nibhrte | |||
| | |You are self-born consciousness on endless line of flight, | ||
The crests and troughs, with a scowl making light. | |||
Like a heart's vital pulse in sweet bower of mind, | |||
You have moved on, clandestine. | |||
|''' | |'''Tú eres la conciencia auto-nacida en la interminable línea de vuelo,''' | ||
''' | '''Las crestas y las depresiones, con el ceño fruncido haciendo la luz.''' | ||
''' | '''Como el pulso vital de un corazón en la dulce enramada de la mente,''' | ||
''' | '''Te has movido, clandestino.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sheś náhi hay kabhu he prabhu tomár kathá | ||
Jugántarer alikhita itikathá | |||
Chande gáne tabu geye jái tava gáthá | |||
Karuńáy shudhu párá jáy bujhite | |||
| | |Hey Lord, of Your topic there's no end: | ||
An epoch-making history that is unwritten. | |||
Yet I go on singing Your ballad with lyrics and rhythm; | |||
Only by Your kindness it's possible to realize. | |||
|''' | |'''Oye Señor, de Tu tema no hay fin:''' | ||
''' | '''Una historia que hace época y que no está escrita.''' | ||
''' | '''Sin embargo, sigo cantando Tu balada con letra y ritmo;''' | ||
''' | '''Sólo por Tu bondad es posible realizar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2748%20SHUBHRA%20JYOTSNA%27TE%20KE%20GO%20TUMI.mp3 canción] Shubhra jyotsnáte ke go tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2748 Shubhra jyotsnáte ke go tumi]] | ||
Revisión del 16:50 27 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Shubhra jyotsnáte ke go tumi
Ele áji man bholáte Ei nishiithe Bádhá vipattite náhi dami Calecho manasija rathe |
In bright moonlight, Who are You;
Today You came, mind to entice, On this same night. By snags and torments unsubdued, Cupid's carriage You have plied. |
A la brillante luz de la luna, Quién eres Tú;
Hoy viniste, la mente a seducir, En esta misma noche. Por inconvenientes y tormentos insubordinados, el carruaje de Cupido has surcado. |
| Anádi puruś tumi asheś játrápathe
Úha avohere avaheli bhrúkut́iite Práńavik spandane maneri madhuvane Caliyácho nibhrte |
You are self-born consciousness on endless line of flight,
The crests and troughs, with a scowl making light. Like a heart's vital pulse in sweet bower of mind, You have moved on, clandestine. |
Tú eres la conciencia auto-nacida en la interminable línea de vuelo,
Las crestas y las depresiones, con el ceño fruncido haciendo la luz. Como el pulso vital de un corazón en la dulce enramada de la mente, Te has movido, clandestino. |
| Sheś náhi hay kabhu he prabhu tomár kathá
Jugántarer alikhita itikathá Chande gáne tabu geye jái tava gáthá Karuńáy shudhu párá jáy bujhite |
Hey Lord, of Your topic there's no end:
An epoch-making history that is unwritten. Yet I go on singing Your ballad with lyrics and rhythm; Only by Your kindness it's possible to realize. |
Oye Señor, de Tu tema no hay fin:
Una historia que hace época y que no está escrita. Sin embargo, sigo cantando Tu balada con letra y ritmo; Sólo por Tu bondad es posible realizar. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Shubhra jyotsnáte ke go tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse