Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2694
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2695
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
|-
|-
|Ei saora karojjvala prabháte
|Parvat májhe tumi himádri
Ei prabháte
Taru májhe ashvattha tumi priya


Sakal vedaná ásháhata játaná
Shuci kare dáo jáhá vigatashrii


Miláiyá jáy kár máyáte
Tomár karuńá avarńaniiya
|On this sunny morning,
|Among mountains You're the Himalayan;
This same morning,
Among trees, You're the [[wikipedia:Ficus_religiosa|peepul]], Dear.


All the pain, the frustrated-anguish,
You refine what is fallen from splendor;


At whose [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] does it disappear?
Indescribable is Your kind mercy.
|'''En esta mañana soleada,'''
|'''Entre las montañas Tú eres el Himalaya;'''
'''Esta misma mañana,'''
'''Entre los árboles, Tú eres el peepul, Querido.'''


'''Todo el dolor, el frustrado-anguish,'''
'''Tú refinas lo que está caído de esplendor;'''


'''¿A la magia de quién desaparece?'''
'''Indescriptible es Tu bondadosa misericordia.'''
|-
|-
|Esecho tumi áji álora dháráy
|Priitir payodhi tumi márava jváláy
Saptáshvarathe úśasii beláy
Dyutir udadhi ghor amánisháy


Púrńa kare dhará jyotira chat́áy
Shubhra samujjval práńávege ucchala


Lukiye thákoni ár nibhrte
Mamatá mádhuriite advitiiya


|You have come today on a stream of light,
|Mid a desert's flames You're the sea of love,
The seven-horsed chariot at time of sunrise...
Ocean of luster upon dark nights fearsome,


Making the world full by a lustrous shine,
With brightly shining zest for life, overflowing,


You did not remain in hiding or in secrecy.
With both fondness and sweetness unique.
|'''Has venido hoy en una corriente de luz,'''
|'''En medio de las llamas del desierto Tú eres el mar del amor,'''
'''El carro de siete caballos a la hora del amanecer...'''
'''Océano de brillo en noches oscuras temibles,'''


'''Llenando el mundo de un lustroso brillo,'''
'''Con brillante entusiasmo por la vida, desbordante,'''


'''No permaneciste oculto o en secreto.'''
'''Con cariño y dulzura únicos.'''
|-
|-
|Sabái tomáre cáy mane práńe
|Tomáy káche pete sakalei cáy
Udvel hrdayer gahana końe
Tava bhávanáy mane práńe jhalakáy


Phulavane nay shudhu manovane
Udáratáy nabhah rúpe guńe abhinava


Upcáno mádhuriir amara giite
Táito sabár tumi ádarańiiya
|Everybody wants You with utmost sincerity,
|To get You near craves each and every person;
At effusive heart's niche hard-to-reach...
They sparkle in mind and heart on Your thought.


Not in floral garden but in grove of psyche,
The sky in generosity, unrivaled in virtue and beauty;


With immortal song of sweetness overflowing.
Hence for all You're worthy to be warmly revered.
|  '''Todos Te desean con la mayor sinceridad,'''
|  '''Acercarse a Ti ansía cada persona;'''
'''En el nicho del corazón efusivo difícil de alcanzar...'''
'''Brillan en mente y corazón con Tu pensamiento.'''


'''No en el jardín floral sino en la arboleda de la psique,'''
'''El cielo en generosidad, inigualable en virtud y belleza;'''


'''Con la canción inmortal de la dulzura desbordante.'''
'''De ahí que por todo Tú seas digno de ser cálidamente reverenciado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2694%20EI%20SAORA%20KAROJJAVAL%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Ei saora karojjvala prabháte cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2695%20PARVATA%20MA%27JHE%20TUMI%20HIMA%27DRI.mp3 canción] Parvat májhe tumi himádri cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 2694 Ei saora karojjvala prabháte]]
[[Canción 2695 Parvat májhe tumi himádri]]

Revisión del 04:44 23 jun 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Parvat májhe tumi himádri

Taru májhe ashvattha tumi priya

Shuci kare dáo jáhá vigatashrii

Tomár karuńá avarńaniiya

Among mountains You're the Himalayan;

Among trees, You're the peepul, Dear.

You refine what is fallen from splendor;

Indescribable is Your kind mercy.

Entre las montañas Tú eres el Himalaya;

Entre los árboles, Tú eres el peepul, Querido.

Tú refinas lo que está caído de esplendor;

Indescriptible es Tu bondadosa misericordia.

Priitir payodhi tumi márava jváláy

Dyutir udadhi ghor amánisháy

Shubhra samujjval práńávege ucchala

Mamatá mádhuriite advitiiya

Mid a desert's flames You're the sea of love,

Ocean of luster upon dark nights fearsome,

With brightly shining zest for life, overflowing,

With both fondness and sweetness unique.

En medio de las llamas del desierto Tú eres el mar del amor,

Océano de brillo en noches oscuras temibles,

Con brillante entusiasmo por la vida, desbordante,

Con cariño y dulzura únicos.

Tomáy káche pete sakalei cáy

Tava bhávanáy mane práńe jhalakáy

Udáratáy nabhah rúpe guńe abhinava

Táito sabár tumi ádarańiiya

To get You near craves each and every person;

They sparkle in mind and heart on Your thought.

The sky in generosity, unrivaled in virtue and beauty;

Hence for all You're worthy to be warmly revered.

Acercarse a Ti ansía cada persona;

Brillan en mente y corazón con Tu pensamiento.

El cielo en generosidad, inigualable en virtud y belleza;

De ahí que por todo Tú seas digno de ser cálidamente reverenciado.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Parvat májhe tumi himádri cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2695 Parvat májhe tumi himádri