Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2555 |
sandbox 2556 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre cini náko | ||
Ke go tumi mane ele | |||
Áṋdháre álo d́hele | |||
Ásibe bale gele | |||
|You | |I don't recognize You; | ||
You | Oh Who are You that entered psyche? | ||
Pouring light into obscurity, | |||
You | Telling You'll come, You disappeared. | ||
|''' | |'''No Te reconozco;''' | ||
''' | '''Oh ¿Quién eres Tú que entraste en la psique?''' | ||
''' | '''Derramando luz en la oscuridad,''' | ||
''' | '''Diciendo que vendrías, desapareciste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre jáy ná bholá | ||
Marme diyecho dolá | |||
Basiyá áchi ekelá | |||
Málá háte parábo bale | |||
| | |But You cannot be forgotten; | ||
At heartcore a sway You've given. | |||
I am sitting on my own, unattended, | |||
You | Owing to a wreath in hand I'll make You wear. | ||
|''' | |'''Pero no puedes ser olvidado;''' | ||
'''En | '''En el fondo del corazón te has balanceado.''' | ||
''' | '''Estoy sentado solo, desatendido,''' | ||
''' | '''Con una corona en la mano que Te haré llevar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomári mohan hási | ||
Utalá kare tole | |||
Tomári madhur smrti | |||
Ájo je kathá bale | |||
| | |Only Your enchanting smile, | ||
It uplifts and excites. | |||
Just Your memory so nice, | |||
Even still the story speaks to me. | |||
| ''' | | '''Sólo Tu sonrisa encantadora,''' | ||
''' | '''Me eleva y emociona.''' | ||
''' | '''Sólo Tu recuerdo tan bonito,''' | ||
''' | '''Aun la historia me habla.''' | ||
|- | |||
|Tomáre bhálabási | |||
Tava tare káṋdi hási | |||
Cái káche divánishi | |||
Sampade áṋkhijale | |||
|Yourself do I prize; | |||
For Your sake I laugh and cry. | |||
I want Your presence day and night, | |||
In riches or in tears. | |||
|'''A Ti mismo te aprecio;''' | |||
'''Por Ti río y lloro.''' | |||
'''Quiero Tu presencia día y noche''' | |||
'''En riquezas o en lágrimas.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 87: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2556%20TOMA%27RE%20CINI%20NA%27KO.mp3 canción] Tomáre cini náko cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2556 Tomáre cini náko]] | ||
Revisión del 12:00 21 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre cini náko
Ke go tumi mane ele Áṋdháre álo d́hele Ásibe bale gele |
I don't recognize You;
Oh Who are You that entered psyche? Pouring light into obscurity, Telling You'll come, You disappeared. |
No Te reconozco;
Oh ¿Quién eres Tú que entraste en la psique? Derramando luz en la oscuridad, Diciendo que vendrías, desapareciste. |
| Tomáre jáy ná bholá
Marme diyecho dolá Basiyá áchi ekelá Málá háte parábo bale |
But You cannot be forgotten;
At heartcore a sway You've given. I am sitting on my own, unattended, Owing to a wreath in hand I'll make You wear. |
Pero no puedes ser olvidado;
En el fondo del corazón te has balanceado. Estoy sentado solo, desatendido, Con una corona en la mano que Te haré llevar. |
| Tomári mohan hási
Utalá kare tole Tomári madhur smrti Ájo je kathá bale |
Only Your enchanting smile,
It uplifts and excites. Just Your memory so nice, Even still the story speaks to me. |
Sólo Tu sonrisa encantadora,
Me eleva y emociona. Sólo Tu recuerdo tan bonito, Aun la historia me habla. |
| Tomáre bhálabási
Tava tare káṋdi hási Cái káche divánishi Sampade áṋkhijale |
Yourself do I prize;
For Your sake I laugh and cry. I want Your presence day and night, In riches or in tears. |
A Ti mismo te aprecio;
Por Ti río y lloro. Quiero Tu presencia día y noche En riquezas o en lágrimas. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre cini náko cantada por Soumen Das en Sarkarverse