Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2553 |
sandbox 2554 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bádal ráte tumi ele | ||
Sabar agocare | |||
Ámi chilum baddha ghare | |||
Báhire jal jhaŕe | |||
|You came on a night cloudy, | |||
Unnoticed by everybody. | |||
I was in a bolted dwelling, | |||
Outside, the rain falling. | |||
|'''Llegaste en una noche nublada,''' | |||
'''Sin que nadie se diera cuenta.''' | |||
'''Estaba en una vivienda cerrada,''' | |||
'''Afuera, la lluvia cayendo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sajal ghana megher ráshi | ||
D́hekechilo cáṋder hási | |||
Karechilo meshámeshi | |||
Maner káloy cupisáre | |||
| | |A bevy of clouds dense with water, | ||
The moon's smile they had covered. | |||
They had cultivated friendship | |||
With the mind's ebony furtively. | |||
|''' | |'''Un tropel de nubes densas de agua,''' | ||
''' | '''Habían cubierto la sonrisa de la luna.''' | ||
''' | '''Habían cultivado la amistad''' | ||
''' | '''Con el ébano de la mente furtivamente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jale bhije esechile | ||
Gharer ágal khule dile | |||
Ámáy tomár kare nile | |||
Viińári jhauṋkáre | |||
| | |Rain-soaked You had appeared; | ||
My home's bolt You did unseal. | |||
Yours You took and made me | |||
With my [[wikipedia:Veena|veena's]] clattering. | |||
| ''' | | '''Empapado de lluvia Tú habías aparecido;''' | ||
''' | '''El cerrojo de mi hogar Tú abriste.''' | ||
''' | '''Tuyo me tomaste y me hiciste''' | ||
''' | '''Con el tintineo de mi veena.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2554%20BA%27DAL%20RA%27TE%20TUMI%20ELE%20SABA%27R%20AGOCARE.mp3 canción] Bádal ráte tumi ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2554 Bádal ráte tumi ele]] | ||
Revisión del 05:54 21 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bádal ráte tumi ele
Sabar agocare Ámi chilum baddha ghare Báhire jal jhaŕe |
You came on a night cloudy,
Unnoticed by everybody. I was in a bolted dwelling, Outside, the rain falling. |
Llegaste en una noche nublada,
Sin que nadie se diera cuenta. Estaba en una vivienda cerrada, Afuera, la lluvia cayendo. |
| Sajal ghana megher ráshi
D́hekechilo cáṋder hási Karechilo meshámeshi Maner káloy cupisáre |
A bevy of clouds dense with water,
The moon's smile they had covered. They had cultivated friendship With the mind's ebony furtively. |
Un tropel de nubes densas de agua,
Habían cubierto la sonrisa de la luna. Habían cultivado la amistad Con el ébano de la mente furtivamente. |
| Jale bhije esechile
Gharer ágal khule dile Ámáy tomár kare nile Viińári jhauṋkáre |
Rain-soaked You had appeared;
My home's bolt You did unseal. Yours You took and made me With my veena's clattering. |
Empapado de lluvia Tú habías aparecido;
El cerrojo de mi hogar Tú abriste. Tuyo me tomaste y me hiciste Con el tintineo de mi veena. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Bádal ráte tumi ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse