Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2552 |
sandbox 2553 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ei álo jhará púrńimáte | ||
Eklá eklá eklá | |||
Eklá chilum ámi gahana ráte | |||
Sauṋge dvitiiya chilo ná keha | |||
Tumi ele niirava carańpáte | |||
|Neath a full moon, dripping light, | |||
All alone and forlorn, | |||
Lonesome had I been on a thick night. | |||
No second person was along; | |||
''' | With footfall silent You arrived. | ||
|'''Bajo la luna llena, goteando luz,''' | |||
'''Solo y desamparado,''' | |||
'''Solitario había estado en una noche espesa.''' | |||
'''No había otra persona;''' | |||
'''Con paso silencioso llegaste.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Káche ásile tabu basile ná | ||
Priitidhárá d́hele dile kichu nile ná | |||
Maner kathá mor balá halo ná | |||
Práńer bháśá raye gelo manete | |||
| | |You came close but did not sit; | ||
Diffusing a flow of love, You took not a bit. | |||
Unspoken were my inner secrets; | |||
In the heart, their articulation did abide. | |||
|''' | |'''Te acercaste, pero no te sentaste;''' | ||
''' | '''Difundiendo un flujo de amor, no tomaste ni un poco.''' | ||
''' | '''No fueron dichos mis secretos interiores;''' | ||
''' | '''En el corazón, su articulación permaneció.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár liilá priya kichu bujhi ná | ||
Tomár ásá hásá e ki chalaná | |||
Ebár ásile pare rákhibo ghare dhare | |||
Basábo citte smita abjate | |||
| | |Darling, Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] I don't understand at all; | ||
Your coming and Your laughter, what is this fraud? | |||
This time, after advent, I will hold at domicile; | |||
On a blooming lotus, I will make You sit in mind. | |||
| ''' | | '''Querido, Tu liila no entiendo en absoluto;''' | ||
''' | '''Tu venida y Tu risa, ¿Qué es este fraude?''' | ||
''' | '''Esta vez, después del advenimiento, Me quedaré en mi domicilio;''' | ||
''' | '''En un loto floreciente, Te haré sentar en la mente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2553%20Ei%20alo%20jhara%20purnimate.mp3 canción] Ei álo jhará púrńimáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2553 Ei álo jhará púrńimáte]] | ||
Revisión del 05:43 21 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ei álo jhará púrńimáte
Eklá eklá eklá Eklá chilum ámi gahana ráte Sauṋge dvitiiya chilo ná keha Tumi ele niirava carańpáte |
Neath a full moon, dripping light,
All alone and forlorn, Lonesome had I been on a thick night. No second person was along; With footfall silent You arrived. |
Bajo la luna llena, goteando luz,
Solo y desamparado, Solitario había estado en una noche espesa. No había otra persona; Con paso silencioso llegaste. |
| Káche ásile tabu basile ná
Priitidhárá d́hele dile kichu nile ná Maner kathá mor balá halo ná Práńer bháśá raye gelo manete |
You came close but did not sit;
Diffusing a flow of love, You took not a bit. Unspoken were my inner secrets; In the heart, their articulation did abide. |
Te acercaste, pero no te sentaste;
Difundiendo un flujo de amor, no tomaste ni un poco. No fueron dichos mis secretos interiores; En el corazón, su articulación permaneció. |
| Tomár liilá priya kichu bujhi ná
Tomár ásá hásá e ki chalaná Ebár ásile pare rákhibo ghare dhare Basábo citte smita abjate |
Darling, Your liila I don't understand at all;
Your coming and Your laughter, what is this fraud? This time, after advent, I will hold at domicile; On a blooming lotus, I will make You sit in mind. |
Querido, Tu liila no entiendo en absoluto;
Tu venida y Tu risa, ¿Qué es este fraude? Esta vez, después del advenimiento, Me quedaré en mi domicilio; En un loto floreciente, Te haré sentar en la mente. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Ei álo jhará púrńimáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse