Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0288 |
sandbox 0289 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Ámára jiivane tumi esechile | ||
Nayane go nayane | |||
Phulera suváse snigdha vátáse | |||
Dhiire dhiire phelá carańe | |||
Carańe go carańe | |||
|You had come into my life, | |||
Fore my eyes, Lord, fore my eyes… | |||
On a gentle breeze with floral fragrance, | |||
With stately falling feet, | |||
''' | Divine feet, Lord, divine feet. | ||
|'''Tu has venido a mi vida,''' | |||
'''Ante mis ojos , Señor, ante mis ojos…''' | |||
'''Sobre una gentil brisa con fragancia a flores,''' | |||
'''Descendiendo con majestuosos pies ,''' | |||
'''Pies divinos, Señor, pies divinos.''' | |||
|- | |- | ||
| | |(Mor) Kichui chilo ná tabu esechile | ||
Shuśka maru hiyá sikta karechile | |||
Sakala sampada ujáŕi diyechile | |||
Ahetukii krpá varśańe | |||
Varśańe go varśańe | |||
|Though I had naught, still You had come; | |||
You'd dampened my dry desert-heart. | |||
You | All my pride You'd washed away | ||
With a shower of unearned grace, | |||
''' | With that shower, Lord, with that shower. | ||
|'''Aunque no tenia nada, aun asi has venido;''' | |||
'''Tu humectarias mi arido corazón abandonado.''' | |||
'''Todo mi orgullo lo removerias''' | |||
'''Con una Lluvia de inmerecida gracia,,''' | |||
'''Con esa Lluvia, Señor, con esa Lluvia.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomári sampade mete ahauṋkáre | ||
Tomárei phele diyechinu dúre | |||
(Áj) Riktatá májhe punah tumi ele | |||
Ashru bhejá hiyá smarańe | |||
Smarańe go smarańe | |||
|In mad vanity regarding wealth Thine, | |||
I had cast Thee far from me. | |||
Today, once more, Thou hast come in my penury, | |||
On the memory of a tear-drenched heart, | |||
My memory, Lord, my memory. | |||
|'''En una loca vanidad por tus riquezas''' | |||
'''Te lance lejos de mi.''' | |||
'''Hoy, una vez más, Tú has venido a mi penuria,''' | |||
''' | '''En el recuerdo de un corazón empapado de lagrimas,''' | ||
''' | '''Mi recuerdo, Señor, mi recuerdo.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 68: | Línea 86: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___289%20A%27MA%27RA%20JIIVANE%20TUMI%20ESE%20CHILE.mp3 canción] Ámára jiivane tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 0289 Ámára jiivane tumi esechile]] | ||
Revisión del 05:27 22 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámára jiivane tumi esechile
Nayane go nayane Phulera suváse snigdha vátáse Dhiire dhiire phelá carańe Carańe go carańe |
You had come into my life,
Fore my eyes, Lord, fore my eyes… On a gentle breeze with floral fragrance, With stately falling feet, Divine feet, Lord, divine feet. |
Tu has venido a mi vida,
Ante mis ojos , Señor, ante mis ojos… Sobre una gentil brisa con fragancia a flores, Descendiendo con majestuosos pies , Pies divinos, Señor, pies divinos. |
| (Mor) Kichui chilo ná tabu esechile
Shuśka maru hiyá sikta karechile Sakala sampada ujáŕi diyechile Ahetukii krpá varśańe Varśańe go varśańe |
Though I had naught, still You had come;
You'd dampened my dry desert-heart. All my pride You'd washed away With a shower of unearned grace, With that shower, Lord, with that shower. |
Aunque no tenia nada, aun asi has venido;
Tu humectarias mi arido corazón abandonado. Todo mi orgullo lo removerias Con una Lluvia de inmerecida gracia,, Con esa Lluvia, Señor, con esa Lluvia. |
| Tomári sampade mete ahauṋkáre
Tomárei phele diyechinu dúre (Áj) Riktatá májhe punah tumi ele Ashru bhejá hiyá smarańe Smarańe go smarańe |
In mad vanity regarding wealth Thine,
I had cast Thee far from me. Today, once more, Thou hast come in my penury, On the memory of a tear-drenched heart, My memory, Lord, my memory. |
En una loca vanidad por tus riquezas
Te lance lejos de mi. Hoy, una vez más, Tú has venido a mi penuria, En el recuerdo de un corazón empapado de lagrimas, Mi recuerdo, Señor, mi recuerdo. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Ámára jiivane tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse