Canción 0289 Ámára jiivane tumi esechile
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ámára jiivane tumi esechile
Nayane go nayane Phulera suváse snigdha vátáse Dhiire dhiire phelá carańe Carańe go carańe |
You had come into my life,
Fore my eyes, Lord, fore my eyes… On a gentle breeze with floral fragrance, With stately falling feet, Divine feet, Lord, divine feet. |
Tu has venido a mi vida,
Ante mis ojos , Señor, ante mis ojos… Sobre una gentil brisa con fragancia a flores, Descendiendo con majestuosos pies , Pies divinos, Señor, pies divinos. |
(Mor) Kichui chilo ná tabu esechile
Shuśka maru hiyá sikta karechile Sakala sampada ujáŕi diyechile Ahetukii krpá varśańe Varśańe go varśańe |
Though I had naught, still You had come;
You'd dampened my dry desert-heart. All my pride You'd washed away With a shower of unearned grace, With that shower, Lord, with that shower. |
Aunque no tenia nada, aun asi has venido;
Tu humectarias mi arido corazón abandonado. Todo mi orgullo lo removerias Con una Lluvia de inmerecida gracia,, Con esa Lluvia, Señor, con esa Lluvia. |
Tomári sampade mete ahauṋkáre
Tomárei phele diyechinu dúre (Áj) Riktatá májhe punah tumi ele Ashru bhejá hiyá smarańe Smarańe go smarańe |
In mad vanity regarding wealth Thine,
I had cast Thee far from me. Today, once more, Thou hast come in my penury, On the memory of a tear-drenched heart, My memory, Lord, my memory. |
En una loca vanidad por tus riquezas
Te lance lejos de mi. Hoy, una vez más, Tú has venido a mi penuria, En el recuerdo de un corazón empapado de lagrimas, Mi recuerdo, Señor, mi recuerdo. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Ámára jiivane tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse