Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0250 |
sandbox 0288 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Kata kál pare peyechi tomáre | ||
Kata janamer pratiikśáy | |||
Juga juga dhari ásá patha cáhi | |||
Base chinu tava apekśáy | |||
|After so very long, I have found You, | |||
Having waited many lifetimes. | |||
For eons, I have watched Your path of arrival, | |||
I have | |||
Lingering in anticipation of Thee. | |||
|'''Después de tanto tiempo, Te encontré,''' | |||
'''Habiendo esperado tantas vidas .''' | |||
'''Durante eras he observado tu camino de llegada,''' | |||
'''Persistente anticipando a Ti.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhule giye chile d́ákiche tomáre | ||
Ekjan dhyáne jape báre báre | |||
Manete jakhan paŕila takhan | |||
(Tumi) Nece chut́e ele rátula páy | |||
| | |You'd forgot that calling out to You is there | ||
One person chanting Your name in ''dhyán'' repeatedly. | |||
When that struck Your mind, then | |||
You came prancing in on rosy feet. | |||
|''' | |'''Tu olvidarias que ese llamado por Ti esta ahi''' | ||
''' | '''Una persona cantando tu nombre en Dhyana [[:en:Kata_kal_pare_peyechi_tomare#cite_note-4|nb2]], una y otra vez''' | ||
''' | '''Entonces, cuando ello entonó Tu mente,''' | ||
''' | '''Llegaste danzando con los pies color de rosa.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sádhanár bale pái ni tomáre | ||
Ahetukii krpá kariyácho more | |||
Tomár krpáy tomáre peyechi | |||
(Tumi) Púrńatá dile mor ásháy | |||
| | |By virtue of ''sádhaná'', I cannot attain You; | ||
On me You applied unmerited mercy. | |||
By Your grace, I've found You; | |||
You satisfied my yearning. | |||
|''' | |'''Solamente con la Sadhana [[:en:Kata_kal_pare_peyechi_tomare#cite_note-5|nb3]] no puedo alcanzarte;''' | ||
''' | '''Aplicaste en mi, inmerecida compassion.''' | ||
''' | '''Por Tu Gracia , Te encontré;''' | ||
''' | '''Tu complaciste mi anhelo.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___288%20KATA%20KA%27LA%20PARE%20PEYECHI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Kata kál pare peyechi tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 0288 Kata kál pare peyechi tomáre]] | ||
Revisión del 05:05 22 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kata kál pare peyechi tomáre
Kata janamer pratiikśáy Juga juga dhari ásá patha cáhi Base chinu tava apekśáy |
After so very long, I have found You,
Having waited many lifetimes. For eons, I have watched Your path of arrival, Lingering in anticipation of Thee. |
Después de tanto tiempo, Te encontré,
Habiendo esperado tantas vidas . Durante eras he observado tu camino de llegada, Persistente anticipando a Ti. |
| Bhule giye chile d́ákiche tomáre
Ekjan dhyáne jape báre báre Manete jakhan paŕila takhan (Tumi) Nece chut́e ele rátula páy |
You'd forgot that calling out to You is there
One person chanting Your name in dhyán repeatedly. When that struck Your mind, then You came prancing in on rosy feet. |
Tu olvidarias que ese llamado por Ti esta ahi
Una persona cantando tu nombre en Dhyana nb2, una y otra vez Entonces, cuando ello entonó Tu mente, Llegaste danzando con los pies color de rosa. |
| Sádhanár bale pái ni tomáre
Ahetukii krpá kariyácho more Tomár krpáy tomáre peyechi (Tumi) Púrńatá dile mor ásháy |
By virtue of sádhaná, I cannot attain You;
On me You applied unmerited mercy. By Your grace, I've found You; You satisfied my yearning. |
Solamente con la Sadhana nb3 no puedo alcanzarte;
Aplicaste en mi, inmerecida compassion. Por Tu Gracia , Te encontré; Tu complaciste mi anhelo. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Kata kál pare peyechi tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse