Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0250
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0288
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda Avadhuta|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
|-
|-
|Kena dharáy esechi
|Kata kál pare peyechi tomáre
Gechi bhule
Kata janamer pratiikśáy


Bhule gechi se kathá
Juga juga dhari ásá patha cáhi


Kena tumi náhi áso
Base chinu tava apekśáy
|After so very long, I have found You,
Having waited many lifetimes.


Kena dáo go mane vyathá
For eons, I have watched Your path of arrival,
|Why I came to this world—
I have forgotten;


I have forgotten that story.
Lingering in anticipation of Thee.
|'''Después de tanto tiempo, Te encontré,'''
'''Habiendo esperado tantas vidas .'''


Why do You not come?
'''Durante eras he observado tu camino de llegada,'''


Lord, why do You trouble my mind?
'''Persistente anticipando a Ti.'''
|'''Por qué vine a este mundo'''
'''Lo he olvidado;'''
 
'''He olvidado esa historia.'''
 
'''¿Por qué no vienes?'''
 
'''Señor, ¿por qué perturbas mi mente?'''
|-
|-
|Eká dharáy pát́hiye deoyá
|Bhule giye chile d́ákiche tomáre
Dúre rekhe bhule jáoyá
Ekjan dhyáne jape báre báre


E kii tava bhálabásá
Manete jakhan paŕila takhan


E kii tava mamatá
(Tumi) Nece chut́e ele rátula páy
|Sent to earth alone,
|You'd forgot that calling out to You is there
Distanced and ignored,
One person chanting Your name in ''dhyán'' repeatedly.


What is this love of Yours?
When that struck Your mind, then


What sort of affection is this?
You came prancing in on rosy feet.
|'''Enviado a la tierra solo,'''
|'''Tu olvidarias que ese llamado por Ti esta ahi'''
'''Distanciado e ignorado,'''
'''Una persona cantando tu nombre en Dhyana [[:en:Kata_kal_pare_peyechi_tomare#cite_note-4|nb2]], una y otra vez'''


'''¿Qué es este amor tuyo?'''
'''Entonces, cuando ello  entonó Tu mente,'''  


'''¿Qué clase de afecto es este?'''
'''Llegaste danzando con los pies color de rosa.'''
|-
|-
|Pradiip jvele áṋdhár ghare
|Sádhanár bale pái ni tomáre
Base áchi tomár tare
Ahetukii krpá kariyácho more


Ár derii nay jáy je samay
Tomár krpáy tomáre peyechi


Bojho mor ákulatá
(Tumi) Púrńatá dile mor ásháy
|Lighting a lamp in a dark room,
|By virtue of ''sádhaná'', I cannot attain You;
I am waiting to be with You.
On me You applied unmerited mercy.


No more delay, time is passing—
By Your grace, I've found You;


Understand my unease.
You satisfied my yearning.
|'''Encendiendo una lámpara en un cuarto oscuro,'''
|'''Solamente con la Sadhana [[:en:Kata_kal_pare_peyechi_tomare#cite_note-5|nb3]] no puedo alcanzarte;'''
'''Espero estar contigo.'''
'''Aplicaste en mi, inmerecida compassion.'''


'''No más demora, el tiempo pasa'''
'''Por Tu Gracia , Te encontré;'''


'''Comprende mi inquietud.'''
'''Tu complaciste mi anhelo.'''
|}
|}


Línea 74: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___250%20KENO%20DHARA%27Y%20ESECHI%20GECHI%20BHU%27LE.mp3 canción] Kena dharáy esechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___288%20KATA%20KA%27LA%20PARE%20PEYECHI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Kata kál pare peyechi tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0250 Kena dharáy esechi]]
[[Canción 0288 Kata kál pare peyechi tomáre]]

Revisión del 05:05 22 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kata kál pare peyechi tomáre

Kata janamer pratiikśáy

Juga juga dhari ásá patha cáhi

Base chinu tava apekśáy

After so very long, I have found You,

Having waited many lifetimes.

For eons, I have watched Your path of arrival,

Lingering in anticipation of Thee.

Después de tanto tiempo, Te encontré,

Habiendo esperado tantas vidas .

Durante eras he observado tu camino de llegada,

Persistente anticipando a Ti.

Bhule giye chile d́ákiche tomáre

Ekjan dhyáne jape báre báre

Manete jakhan paŕila takhan

(Tumi) Nece chut́e ele rátula páy

You'd forgot that calling out to You is there

One person chanting Your name in dhyán repeatedly.

When that struck Your mind, then

You came prancing in on rosy feet.

Tu olvidarias que ese llamado por Ti esta ahi

Una persona cantando tu nombre en Dhyana nb2, una y otra vez

Entonces, cuando ello  entonó Tu mente,

Llegaste danzando con los pies color de rosa.

Sádhanár bale pái ni tomáre

Ahetukii krpá kariyácho more

Tomár krpáy tomáre peyechi

(Tumi) Púrńatá dile mor ásháy

By virtue of sádhaná, I cannot attain You;

On me You applied unmerited mercy.

By Your grace, I've found You;

You satisfied my yearning.

Solamente con la Sadhana nb3 no puedo alcanzarte;

Aplicaste en mi, inmerecida compassion.

Por Tu Gracia , Te encontré;

Tu complaciste mi anhelo.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Kata kál pare peyechi tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0288 Kata kál pare peyechi tomáre