Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2596 |
sandbox 2597 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabási tomáy ámi | ||
Cokher jale more bhásiye diyecho | |||
Manera májhe je madhu áche | |||
Tái d́hele gechi tumi ná niye hesecho | |||
| | |Yourself I hold dear; | ||
On tears You've cast me adrift. | |||
At core of psyche the honey that's present, | |||
Only that I've kept pouring; rejecting, You've grinned. | |||
|''' | |'''A ti mismo te estimo;''' | ||
''' | '''En lágrimas me has dejado a la deriva.''' | ||
''' | '''En el núcleo de la psique la miel que está presente,''' | ||
''' | '''Sólo que he seguido vertiendo; rechazando, has sonreído.''' | ||
|- | |- | ||
| | |E nit́huratár nái tulaná | ||
Phireo tákáo ná dekheo dekho ná | |||
Tabuo d́áki bhule ná tháki | |||
Bhule tháki shudhu tumi bhule rayecho | |||
| | |Of this hardheartedness, there is no comparison; | ||
You look not back, and even seeing You ignore. | |||
Nonetheless, I invite– I don't stay forgetting Thee; | |||
I remain forgetting only that forgetful You have been. | |||
|''' | |'''De esta dureza de corazón, no hay comparación;''' | ||
''' | '''No miras atrás, e incluso viendo ignoras.''' | ||
''' | '''No obstante, invito, no permanezco olvidándote;''' | ||
''' | '''Permanezco olvidando sólo lo olvidadizo que Tú has sido.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kśudra ámi siimáte gherá | ||
Alpa parisare mor calápherá | |||
Tumi brhat asiim mahat | |||
Eman liilá kena kare calecho | |||
| | |I am puny, ringed by limitations; | ||
In a scanty area, my perambulation. | |||
You are huge, limitless and great; | |||
Why have You gone on making such a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]]? | |||
| ''' | | '''Soy insignificante, rodeado de limitaciones;''' | ||
''' | '''En un área escasa, mi perambular.''' | ||
''' | '''Tú eres inmenso, ilimitado y grande;''' | ||
''' | '''¿Por qué has seguido haciendo tal liila?..''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2597%20Bhalabasi%20tomay%20ami.mp3 canción] Bhálabási tomáy ámi, cokher jale more bhásiye diyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2597 Bhálabási tomáy ámi, cokher jale more bhásiye diyecho]] | ||
Revisión del 21:51 4 jun 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálabási tomáy ámi
Cokher jale more bhásiye diyecho Manera májhe je madhu áche Tái d́hele gechi tumi ná niye hesecho |
Yourself I hold dear;
On tears You've cast me adrift. At core of psyche the honey that's present, Only that I've kept pouring; rejecting, You've grinned. |
A ti mismo te estimo;
En lágrimas me has dejado a la deriva. En el núcleo de la psique la miel que está presente, Sólo que he seguido vertiendo; rechazando, has sonreído. |
| E nit́huratár nái tulaná
Phireo tákáo ná dekheo dekho ná Tabuo d́áki bhule ná tháki Bhule tháki shudhu tumi bhule rayecho |
Of this hardheartedness, there is no comparison;
You look not back, and even seeing You ignore. Nonetheless, I invite– I don't stay forgetting Thee; I remain forgetting only that forgetful You have been. |
De esta dureza de corazón, no hay comparación;
No miras atrás, e incluso viendo ignoras. No obstante, invito, no permanezco olvidándote; Permanezco olvidando sólo lo olvidadizo que Tú has sido. |
| Kśudra ámi siimáte gherá
Alpa parisare mor calápherá Tumi brhat asiim mahat Eman liilá kena kare calecho |
I am puny, ringed by limitations;
In a scanty area, my perambulation. You are huge, limitless and great; Why have You gone on making such a liila? |
Soy insignificante, rodeado de limitaciones;
En un área escasa, mi perambular. Tú eres inmenso, ilimitado y grande; ¿Por qué has seguido haciendo tal liila?.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Bhálabási tomáy ámi, cokher jale more bhásiye diyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
Canción 2597 Bhálabási tomáy ámi, cokher jale more bhásiye diyecho