Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0246
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0247
Línea 7: Línea 7:
|-
|-
|Bhará bádale tumi esechile
|Bhará bádale tumi esechile
Jalader chat́á mákhiyá gáy
Esechile prabhu sure sure


Se diner sei puńya smrtit́i
Abhimáne ámi múk mukhe chinu


Ájo práńe shiharań jágáy
Tumi cale gele bahú dúre
|Showering rain You had come,
Your body coated with cloud-splendor.


Those days, they are enshrined in memory;
Bahú dúre prabhu bahú dúre
|Showering rain You had come;
You had come with tune after tune, Lord.


In heart, quivering is still aroused.
Out of pride, I kept silent;
|'''Lloviendo a cántaros Habías llegado,'''
'''Tu cuerpo cubierto de esplendor de nubes.'''


'''Aquellos días, están consagrados en la memoria;'''
And You went far away—


'''En el corazón, el estremecimiento aún se despierta.'''
Far away, Lord, far away.
|'''Lloviendo a cántaros Habías venido;'''
'''Habías venido con melodía tras melodía, Señor.'''
 
'''Por orgullo, guardé silencio;'''
 
'''Y te fuiste lejos.'''
 
'''Lejos, Señor, lejos.'''
|-
|-
|Kata din geche kata jug geche
|Áj páshe baso áro káche ese
Dharańiir rúpe kata rauṋ eseche
Dhyánamájhe baso mrdu hese hese


Se diner sei purono kathát́i
Abhimán nái sadá gán gái


Háráno surete ájo mátáy
Tomári surete báṋshi pure
|So many days, so many ages, have passed;
On earth’s body, many colors have ensued.


Ancient tales of those bygone days
Báṋshi pure prabhu báṋshi pure
|Today, having come closer, sit by my side;
Linger in my meditation with Your tender smiles.


Even now spark lost tunes.
Ego-free, I ever sing;
|'''Tantos días, tantas edades, han pasado;'''
'''En el cuerpo de la tierra, muchos colores se han sucedido.'''


'''Antiguas historias de aquellos días pasados'''
To Your tunes, the flute sounds—


'''Incluso ahora chispean melodías perdidas.'''
The flute sounds, Lord; the flute sounds.
|-
|'''Hoy, habiéndote acercado, siéntate a mi lado;'''
|Ásá jáoyá áche sakaler sáthe
'''Permanece en mi meditación con tus tiernas sonrisas.'''
Tumi shudhu ácho nitya balite


Tumi chile ácho thákiyá jáibe
'''Sin ego, siempre canto;'''


Dhará dile shudhu se varaśáy
'''A Tus melodías, suena la flauta...'''
|There is coming and going for everyone;
You alone are constant, it is said.


You were, You are, You will remain.
'''La flauta suena, Señor; la flauta suena.'''
|-
|Runu jhunu jhunu tomári núpure
Man theke geche bhare bhare


You granted embrace only through that rain.
Bhare bhare prabhu bhare bhare
|'''Todos van y vienen;'''
|With the jingling ring of Your ankle bells
'''Sólo tú eres constante, se dice.'''
My mind has become overflowing—


'''Tú fuiste, Tú eres, Tú permanecerás.'''
Overflowing, Lord, overflowing.
|'''Con el tintineo de las campanillas de tus tobillos'''
'''Mi mente se ha desbordado'''


'''Tú concediste el abrazo sólo a través de esa lluvia.'''
'''Desbordante, Señor, desbordante.'''
|}
|}


Línea 68: Línea 74:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___246%20BHARA%27%20BA%27DALE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___247%20BHARA%27%20BA%27DALE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Bhará bádale tumi esechile, esechile prabhu sure sure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy]]
[[Canción 0247 Bhará bádale tumi esechile, esechile prabhu sure sure]]

Revisión del 05:27 21 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhará bádale tumi esechile

Esechile prabhu sure sure

Abhimáne ámi múk mukhe chinu

Tumi cale gele bahú dúre

Bahú dúre prabhu bahú dúre

Showering rain You had come;

You had come with tune after tune, Lord.

Out of pride, I kept silent;

And You went far away—

Far away, Lord, far away.

Lloviendo a cántaros Habías venido;

Habías venido con melodía tras melodía, Señor.

Por orgullo, guardé silencio;

Y te fuiste lejos.

Lejos, Señor, lejos.

Áj páshe baso áro káche ese

Dhyánamájhe baso mrdu hese hese

Abhimán nái sadá gán gái

Tomári surete báṋshi pure

Báṋshi pure prabhu báṋshi pure

Today, having come closer, sit by my side;

Linger in my meditation with Your tender smiles.

Ego-free, I ever sing;

To Your tunes, the flute sounds—

The flute sounds, Lord; the flute sounds.

Hoy, habiéndote acercado, siéntate a mi lado;

Permanece en mi meditación con tus tiernas sonrisas.

Sin ego, siempre canto;

A Tus melodías, suena la flauta...

La flauta suena, Señor; la flauta suena.

Runu jhunu jhunu tomári núpure

Man theke geche bhare bhare

Bhare bhare prabhu bhare bhare

With the jingling ring of Your ankle bells

My mind has become overflowing—

Overflowing, Lord, overflowing.

Con el tintineo de las campanillas de tus tobillos

Mi mente se ha desbordado

Desbordante, Señor, desbordante.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda Avadhuta

Grabaciones

  • Escuchar la canción Bhará bádale tumi esechile, esechile prabhu sure sure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0247 Bhará bádale tumi esechile, esechile prabhu sure sure