Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2453
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2454
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
|-
|-
|(Águn) Jválále kiḿshuka vane
|Mandrita meghe ut́hechinu jege
Vaner águn mane elo
Tomáre dekhinu nava rúpe (priya)


Man ráuṋálo gáne gáne
Raiṋjita tumi alakár ráge
|Fire You lit in a forest of [[wikipedia:Butea_monosperma|teak]].
A forest fire entered mind;


Through songs it brightened psyche.
Spandita surabhita niipe
|'''Fuego encendiste en un bosque de teca.'''
|Roused by rumbling clouds I had risen;
'''Un incendio forestal entró en la mente.'''
Darling, in new form Yourself I witnessed.


'''A través de canciones iluminó la psique.'''
You are tinted with propitious color,
|-
|Rauṋer nesháy man meteche
Rauṋe bhuvan bhare geche


Mor rauṋete tomár rauṋe
Throbbing like a fragrant [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]].
|'''Despertado por nubes retumbantes me había levantado.'''
'''Querido, de una nueva forma tuya he sido testigo.'''


Mishiye dobo prati kśańe
'''Estás teñido de color propicio,'''


|By color's wine, the mind's been frenzied,
'''palpitando como un fragante kadam.'''
With color the world has gotten filled.
|-
|Amarár dhárá d́háliyá diyácho
Rukśa maruke shyámal karecho


Into my hue, the hues of Thee
Gatásu jiivane práńa bhariyácho


I will mix constantly.
Jaŕe cetanár anubhave
|'''Por el color del vino, la mente ha enardecido.'''
'''Con color el mundo se ha llenado.'''


'''En mi matiz, los matices tuyos'''
|A stream heavenly You are diffusing;
Rugged desert You've made green.


'''mezclaré constantemente.'''
Lifeless existence You are packing with vitality,
|-
|Rauṋer khelá vishvajoŕá
Rauṋe sabái átmahárá


Rauṋer phánus bhese je jáy
Infusing sense of consciousness into matter.
|'''Una corriente celestial estás difundiendo.'''
'''Al desierto áspero tú has hecho verde.'''


Cidákásher páne
'''La existencia sin vida tú estás llenando de vitalidad,'''


Áshár pradiip jvale cale
'''infundiendo el sentido de la conciencia en la materia.'''
 
|-
Sei phánuser sane
|Nidágher jválá saráye diyácho
|Affixed to the universe is a game of color;
Shiirńa saritá púrńá karecho
In color the self of all gets lost.
 
A [[wikipedia:Sky_lantern|balloon]] goes sailing
 
Toward the sky of psyche;


Hope's lamp keeps burning
Niirasa dharáke rase bhariyácho


Along with that same zeppelin.
Tamah náshiyácho áshá diipe
| '''El universo es un juego de color.'''
|Summer's flame You are removing;
'''En el color el yo de todos se pierde.'''
Dwindled river You have made replete.


'''Un globo va navegando'''
With juice a sapless earth You're filling;


'''hacia el cielo de la psique.'''
Darkness You are ridding with hope's lantern.
'''La llama del verano tú remueves.'''
'''Al río menguado tú lo has colmado.'''


'''La lámpara de la esperanza sigue ardiendo'''
'''Llenas de jugo una tierra sin savia.'''


'''junto a ese mismo zepelín.'''
'''De la oscuridad te deshaces con la linterna de la esperanza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2453%20Agun%20jvalale%20kimshuka%20vane.mp3 canción] Águn jválále kiḿshuka vane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2454%20MANDRIT%20MEGH%20UT%27HE%20CHILE%20JEGE.mp3 canción] Mandrita meghe ut́hechinu jege cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 2453 Águn jválále kiḿshuka vane]]
[[Canción 2454 Mandrita meghe ut́hechinu jege]]

Revisión del 05:10 31 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mandrita meghe ut́hechinu jege

Tomáre dekhinu nava rúpe (priya)

Raiṋjita tumi alakár ráge

Spandita surabhita niipe

Roused by rumbling clouds I had risen;

Darling, in new form Yourself I witnessed.

You are tinted with propitious color,

Throbbing like a fragrant kadam.

Despertado por nubes retumbantes me había levantado.

Querido, de una nueva forma tuya he sido testigo.

Estás teñido de color propicio,

palpitando como un fragante kadam.

Amarár dhárá d́háliyá diyácho

Rukśa maruke shyámal karecho

Gatásu jiivane práńa bhariyácho

Jaŕe cetanár anubhave

A stream heavenly You are diffusing;

Rugged desert You've made green.

Lifeless existence You are packing with vitality,

Infusing sense of consciousness into matter.

Una corriente celestial estás difundiendo.

Al desierto áspero tú has hecho verde.

La existencia sin vida tú estás llenando de vitalidad,

infundiendo el sentido de la conciencia en la materia.

Nidágher jválá saráye diyácho

Shiirńa saritá púrńá karecho

Niirasa dharáke rase bhariyácho

Tamah náshiyácho áshá diipe

Summer's flame You are removing;

Dwindled river You have made replete.

With juice a sapless earth You're filling;

Darkness You are ridding with hope's lantern.

La llama del verano tú remueves.

Al río menguado tú lo has colmado.

Llenas de jugo una tierra sin savia.

De la oscuridad te deshaces con la linterna de la esperanza.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Mandrita meghe ut́hechinu jege cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2454 Mandrita meghe ut́hechinu jege