Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2451 |
sandbox 2452 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár pánei jábo ámi | ||
Jábo go jábo | |||
Kona mánái mánbo náko | |||
Sab bádhái d́iuṋgobo | |||
| | |Only toward You, advance will I; | ||
I will advance, oh I'll proceed. | |||
Any restriction I won't heed; | |||
All hurdles will I overleap. | |||
|''' | |'''Solo hacia ti, avanzaré,''' | ||
''' | '''avanzaré, oh procederé.''' | ||
''' | '''No prestaré atención a ninguna limitación.''' | ||
''' | '''Todos los obstáculos saltaré.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Uttuṋga girishikhar | ||
Sindhur atal gahvar | |||
Dekhe bhaye ná dáṋŕiye | |||
Sumukhe egobo | |||
|A | |A very tall mountain peak, | ||
A bottomless pit of sea, | |||
Dread having met yet pausing not, | |||
I | To the fore will I proceed. | ||
|''' | |'''Un pico de montaña muy alto.''' | ||
''' | '''Un pozo de mar sin fondo.''' | ||
''' | '''Habiendo encontrado el miedo, no me detendré.''' | ||
''' | '''Al frente procederé.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ke je kare nindá stuti | ||
Ke bá shonáy moher giiti | |||
Kichui káne náhi ene | |||
Lakśyete paoṋchabo | |||
Sakal priiti marmagiiti | |||
Tomáy d́hele dobo | |||
| | |Any that praises or reviles, | ||
Whoever sings hymn of attachment blind– | |||
Within my ear naught having brought, | |||
''' | At the objective will I reach. | ||
All love and heart-song mine, | |||
I will accord to Thee. | |||
| '''Cualquiera que alabe o injurie,''' | |||
'''quien cante himno de apego ciego,''' | |||
'''a mi oído nada ha traído.''' | |||
'''Al objetivo llegaré.''' | |||
'''Todo el amor y el canto de mi corazón,''' | |||
'''te entregaré,''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2452%20TOMA%27R%20PA%27NEI%20JA%27BO%2C%20A%27MI%20JA%27BO%20GO%20JA%27BO.mp3 canción] Tomár pánei jábo ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2452 Tomár pánei jábo ámi]] | ||
Revisión del 20:30 30 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár pánei jábo ámi
Jábo go jábo Kona mánái mánbo náko Sab bádhái d́iuṋgobo |
Only toward You, advance will I;
I will advance, oh I'll proceed. Any restriction I won't heed; All hurdles will I overleap. |
Solo hacia ti, avanzaré,
avanzaré, oh procederé. No prestaré atención a ninguna limitación. Todos los obstáculos saltaré. |
| Uttuṋga girishikhar
Sindhur atal gahvar Dekhe bhaye ná dáṋŕiye Sumukhe egobo |
A very tall mountain peak,
A bottomless pit of sea, Dread having met yet pausing not, To the fore will I proceed. |
Un pico de montaña muy alto.
Un pozo de mar sin fondo. Habiendo encontrado el miedo, no me detendré. Al frente procederé. |
| Ke je kare nindá stuti
Ke bá shonáy moher giiti Kichui káne náhi ene Lakśyete paoṋchabo Sakal priiti marmagiiti Tomáy d́hele dobo |
Any that praises or reviles,
Whoever sings hymn of attachment blind– Within my ear naught having brought, At the objective will I reach. All love and heart-song mine, I will accord to Thee. |
Cualquiera que alabe o injurie,
quien cante himno de apego ciego, a mi oído nada ha traído. Al objetivo llegaré. Todo el amor y el canto de mi corazón, te entregaré, |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár pánei jábo ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse