Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2222 |
sandbox 2223 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár náme tomár gáne | ||
Bhásiye dilum surer tarii | |||
Priitir srote utsárite | |||
Ceyeche se jiivan bhari | |||
| | |In Your name, in Your song, | ||
A ship of tune I set adrift... | |||
Skyward spewed by stream of love, | |||
It has yearned for all of its existence. | |||
|''' | |'''En Tu nombre, en Tu canción,''' | ||
''' | '''Un barco a la deriva...''' | ||
''' | '''Hacia el cielo arrojado por corriente de amor,''' | ||
''' | '''Ha anhelado toda su existencia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Keu kakhano nayko eká | ||
Ámár e sur tomáy mákhá | |||
Tomár t́áne tomár páne | |||
Bháse se nabhah santari | |||
| | |At no time is anybody solitary; | ||
Smeared with Thee, this my melody... | |||
Drawn by You in Your direction, | |||
It floats swimming through the heavens. | |||
|''' | |'''En ningún momento nadie es solitario;''' | ||
''' | '''Untada de Ti, esta mi melodía...''' | ||
''' | '''Atraída por Ti en Tu dirección,''' | ||
''' | '''Flota nadando por los cielos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nei pichu t́án nei bhávaná | ||
Ek-ke ghirei ánágoná | |||
Eker sáthe bandhanete | |||
Muktimantre ekei smari | |||
| | |There is no pulling back, there is no anxiety; | ||
Only round the One is coming-and-going... | |||
In singular company, tethered to the One, | |||
With liberation's mantra just One I remember. | |||
| ''' | | '''No hay retroceso, no hay ansiedad;''' | ||
''' | '''Sólo alrededor del Uno va y viene...''' | ||
''' | '''En singular compañía, atado al Uno,''' | ||
''' | '''Con el mantra de la liberación Sólo Uno recuerdo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2223%20TOMA%27R%20NA%27ME%20TOMA%27R%20GA%27NE%20BHA%27SIYE%20DILUM.mp3 canción] Tomár náme tomár gáne, bhásiye dilum surer tarii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2223 Tomár náme tomár gáne, bhásiye dilum surer tarii]] | ||
Revisión del 04:18 30 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár náme tomár gáne
Bhásiye dilum surer tarii Priitir srote utsárite Ceyeche se jiivan bhari |
In Your name, in Your song,
A ship of tune I set adrift... Skyward spewed by stream of love, It has yearned for all of its existence. |
En Tu nombre, en Tu canción,
Un barco a la deriva... Hacia el cielo arrojado por corriente de amor, Ha anhelado toda su existencia. |
| Keu kakhano nayko eká
Ámár e sur tomáy mákhá Tomár t́áne tomár páne Bháse se nabhah santari |
At no time is anybody solitary;
Smeared with Thee, this my melody... Drawn by You in Your direction, It floats swimming through the heavens. |
En ningún momento nadie es solitario;
Untada de Ti, esta mi melodía... Atraída por Ti en Tu dirección, Flota nadando por los cielos. |
| Nei pichu t́án nei bhávaná
Ek-ke ghirei ánágoná Eker sáthe bandhanete Muktimantre ekei smari |
There is no pulling back, there is no anxiety;
Only round the One is coming-and-going... In singular company, tethered to the One, With liberation's mantra just One I remember. |
No hay retroceso, no hay ansiedad;
Sólo alrededor del Uno va y viene... En singular compañía, atado al Uno, Con el mantra de la liberación Sólo Uno recuerdo. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár náme tomár gáne, bhásiye dilum surer tarii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
Canción 2223 Tomár náme tomár gáne, bhásiye dilum surer tarii