Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2221 |
sandbox 2222 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kon ajánár buk theke ele | ||
Kon asiime bhese jáo | |||
Cetanár anurúp tumi | |||
Bhúmá májhe balo kii bá cáo | |||
|You came from the bosom of some unknown sphere; | |||
To some kingdom everlasting you go sailing off. | |||
''' | You are made of same stuff as consciousness; | ||
Say what exactly do you crave at the cosmic core? | |||
|'''Viniste del seno de alguna esfera desconocida;''' | |||
'''A algún reino eterno vas navegando.''' | |||
'''Estás hecho de la misma materia que la conciencia;''' | |||
'''¿Qué es exactamente lo que anhelas en el núcleo cósmico?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Nijeke bhule chile juga juga dhare | ||
Sampad khuṋjechile kevali báhire | |||
Sab kichu | Sab kichu raye geche tava antare | ||
Se dikete áṋkhi pheráo | |||
| | |Throughout ages yourself you had been forgetting; | ||
Treasure you had sought exclusively externally. | |||
At your interior has remained everything; | |||
Swivel eyes around in that direction. | |||
|''' | |'''A través de las edades tú mismo habías estado olvidando;''' | ||
''' | '''Tesoro que habías buscado exclusivamente externamente.''' | ||
''' | '''En tu interior ha permanecido todo;''' | ||
''' | '''Gira los ojos en esa dirección.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je tomár áshray se sarváshray | ||
Atiite vartamáne jáne tava paricay | |||
Bhaviśyateo áche nihita tári májhe | |||
Táre bhule kár páne cáo | |||
| | |The One Who is your refuge is the refuge of all; | ||
Past and present, He knows your particulars. | |||
Also the future lies dormant in Him only; | |||
Having forgotten that, at whom do you gawk? | |||
| ''' | | '''Aquel Que es tu refugio es el refugio de todos;''' | ||
''' | '''Pasado y presente, Él conoce tus particularidades.''' | ||
''' | '''También el futuro yace latente sólo en Él;''' | ||
''' | '''Habiendo olvidado eso, ¿a quién miras boquiabierto?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2222%20KON%20AJA%27NA%27Y%20BUKE%20THEKE%20ELE.mp3 canción] Kon ajánár buk theke ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2222 Kon ajánár buk theke ele]] | ||
Revisión del 04:02 30 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kon ajánár buk theke ele
Kon asiime bhese jáo Cetanár anurúp tumi Bhúmá májhe balo kii bá cáo |
You came from the bosom of some unknown sphere;
To some kingdom everlasting you go sailing off. You are made of same stuff as consciousness; Say what exactly do you crave at the cosmic core? |
Viniste del seno de alguna esfera desconocida;
A algún reino eterno vas navegando. Estás hecho de la misma materia que la conciencia; ¿Qué es exactamente lo que anhelas en el núcleo cósmico? |
| Nijeke bhule chile juga juga dhare
Sampad khuṋjechile kevali báhire Sab kichu raye geche tava antare Se dikete áṋkhi pheráo |
Throughout ages yourself you had been forgetting;
Treasure you had sought exclusively externally. At your interior has remained everything; Swivel eyes around in that direction. |
A través de las edades tú mismo habías estado olvidando;
Tesoro que habías buscado exclusivamente externamente. En tu interior ha permanecido todo; Gira los ojos en esa dirección. |
| Je tomár áshray se sarváshray
Atiite vartamáne jáne tava paricay Bhaviśyateo áche nihita tári májhe Táre bhule kár páne cáo |
The One Who is your refuge is the refuge of all;
Past and present, He knows your particulars. Also the future lies dormant in Him only; Having forgotten that, at whom do you gawk? |
Aquel Que es tu refugio es el refugio de todos;
Pasado y presente, Él conoce tus particularidades. También el futuro yace latente sólo en Él; Habiendo olvidado eso, ¿a quién miras boquiabierto? |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Kon ajánár buk theke ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse