Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2569 |
sandbox 2570 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jiivaner ei khelághare | ||
Ke go tumi ele sahasá | |||
Cini ná tomáre jáni ná tomáre | |||
Tabu dile more bharasá | |||
| | |In this same earthly life, | ||
Who are You that came asudden? | |||
Yourself I don't know, don't recognize; | |||
Nonetheless You gave me confidence. | |||
|''' | |'''En esta misma vida terrenal,''' | ||
''' | '''¿Quién eres Tú que has venido de repente?''' | ||
''' | '''A Ti mismo no conozco, no reconozco;''' | ||
''' | '''No obstante Tú me diste confianza.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár sauṋge mor vyavadhán | ||
Paramáńu himádri samán | |||
Tabu tumi káche ele mahápráń | |||
Bháuṋá hrdaye dile áshá | |||
| | |In my association with You is a chasm, | ||
Like unto an atom and Himalayan mountain. | |||
Even then You came near, Magnanimous One; | |||
On a broken heart You conferred prospect. | |||
|''' | |'''En mi asociación contigo hay un abismo,''' | ||
''' | '''Como un átomo y una montaña del Himalaya.''' | ||
''' | '''Incluso entonces Te acercaste, Magnánimo;''' | ||
''' | '''En un corazón roto Tú conferiste perspectiva.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre dekhechi báre báre | ||
Kakhano káche kakhano dúre | |||
Nijere chaŕáye dile shatadháre | |||
Jyotite saráye tamasá | |||
| | |I have noticed You time after time, | ||
Sometimes afar and sometimes nigh. | |||
You've spread Yourself along a hundred lines, | |||
With light having removed the darkness. | |||
| ''' | | '''Te he visto una y otra vez,''' | ||
''' | '''a veces lejos y a veces cerca.''' | ||
''' | '''Te has extendido a lo largo de cien líneas,''' | ||
''' | '''Con la luz habiendo quitado la oscuridad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2570%20JIIVANER%20EI%20KHELA%27GHARE.mp3 canción] Jiivaner ei khelághare cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2570 Jiivaner ei khelághare]] | ||
Revisión del 04:40 29 may 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jiivaner ei khelághare
Ke go tumi ele sahasá Cini ná tomáre jáni ná tomáre Tabu dile more bharasá |
In this same earthly life,
Who are You that came asudden? Yourself I don't know, don't recognize; Nonetheless You gave me confidence. |
En esta misma vida terrenal,
¿Quién eres Tú que has venido de repente? A Ti mismo no conozco, no reconozco; No obstante Tú me diste confianza. |
| Tomár sauṋge mor vyavadhán
Paramáńu himádri samán Tabu tumi káche ele mahápráń Bháuṋá hrdaye dile áshá |
In my association with You is a chasm,
Like unto an atom and Himalayan mountain. Even then You came near, Magnanimous One; On a broken heart You conferred prospect. |
En mi asociación contigo hay un abismo,
Como un átomo y una montaña del Himalaya. Incluso entonces Te acercaste, Magnánimo; En un corazón roto Tú conferiste perspectiva. |
| Tomáre dekhechi báre báre
Kakhano káche kakhano dúre Nijere chaŕáye dile shatadháre Jyotite saráye tamasá |
I have noticed You time after time,
Sometimes afar and sometimes nigh. You've spread Yourself along a hundred lines, With light having removed the darkness. |
Te he visto una y otra vez,
a veces lejos y a veces cerca. Te has extendido a lo largo de cien líneas, Con la luz habiendo quitado la oscuridad. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Jiivaner ei khelághare cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse