Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2482 |
sandbox 2483 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ghumer ghore chilum ámi | ||
Tumi esechile cale gele | |||
Kii kálaghume peyechile | |||
Samvito keŕe nile | |||
| | |I had been in deep slumber; | ||
You had come, then did leave. | |||
What You'd got at time of sleep, | |||
Also consciousness You seized. | |||
|''' | |'''Había estado en un sueño profundo;''' | ||
''' | '''Habías venido, luego te fuiste.''' | ||
''' | '''Lo que Tú habías conseguido en el momento del sueño,''' | ||
''' | '''También la conciencia Te apoderaste.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Viińár táre tule jhauṋkár | ||
D́ekechile more bár bár | |||
Káche peyeo pelum ná ár | |||
Svapner svád bheuṋge dile | |||
| | |Raising a clang with strings of [[wikipedia:Veena|veena]], | ||
You had called me off and on. | |||
Though getting near, no more I got: | |||
You demolished taste of dreaming. | |||
|''' | |'''Levantando un clang con cuerdas de veena,''' | ||
''' | '''Me llamaste una y otra vez.''' | ||
''' | '''A pesar de acercarse, no tengo más:''' | ||
''' | '''Derribaste el sabor del sueño.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nácer tále chandáyiita | ||
Tumi ámár marmagata | |||
Hayechile utsárita | |||
Kálarátrir anupale | |||
| | |With a dance beat rhythmic, | ||
To my heart You are intrinsic. | |||
You had been erupted | |||
In a trice on a night menacing. | |||
| ''' | | '''Con un ritmo de danza,''' | ||
''' | '''Para mi corazón eres intrínseco.''' | ||
''' | '''Habías estallado''' | ||
''' | '''En un tris en una noche amenazante.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2483 Ghumer ghore chilum ámi]] | ||
Revisión del 03:59 23 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ghumer ghore chilum ámi
Tumi esechile cale gele Kii kálaghume peyechile Samvito keŕe nile |
I had been in deep slumber;
You had come, then did leave. What You'd got at time of sleep, Also consciousness You seized. |
Había estado en un sueño profundo;
Habías venido, luego te fuiste. Lo que Tú habías conseguido en el momento del sueño, También la conciencia Te apoderaste. |
| Viińár táre tule jhauṋkár
D́ekechile more bár bár Káche peyeo pelum ná ár Svapner svád bheuṋge dile |
Raising a clang with strings of veena,
You had called me off and on. Though getting near, no more I got: You demolished taste of dreaming. |
Levantando un clang con cuerdas de veena,
Me llamaste una y otra vez. A pesar de acercarse, no tengo más: Derribaste el sabor del sueño. |
| Nácer tále chandáyiita
Tumi ámár marmagata Hayechile utsárita Kálarátrir anupale |
With a dance beat rhythmic,
To my heart You are intrinsic. You had been erupted In a trice on a night menacing. |
Con un ritmo de danza,
Para mi corazón eres intrínseco. Habías estallado En un tris en una noche amenazante. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.