Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2233
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2234
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti        </ref>
|-
|-
|Kon alakár lok theke ele ele
|Ásibe bale kena ná ele
Mor mánasakuiṋja májhe
Sandhyá ghanáy din cale je jáy


Phule phale bhariye dile
Tomár tare rákhá phul je shukáy


Mor vishuśka maruke je
Jatane gáṋthá málá káṋde dhúláy
|You arrived from some realm of paradise
|Having told You will come, why did You not show up?
Came inside mind-arbor mine.
Evening thickens; day, it leaves...


Infusing fruit and blooms You obliged
A bloom grows dry, kept alive for Thee;


My desert that, very dry.
The wreath strung carefully, in the dust it weeps.
|'''¿De qué mundo celestial has venido,'''
|'''Habiendo dicho que vendrías, ¿por qué no apareciste?'''
'''entrando en mi jardín mental?'''
'''La tarde se espesa; el día se va...'''


'''Viniendo así, llenaste mi seco desierto'''
'''mantenida viva para Ti, una flor se seca;'''


'''con frutas y flores.'''
'''La guirnalda cuidadosamente ensartada, en el polvo llora.'''
|-
|-
|Já hay ná tái halo je áse ná se je elo
|Úśár uday mane chilo je áshá
Kliśt́á hrday mor ánande bhare gelo
Ásibe tumi ket́e jábe niráshá


Sab gláni dúre gelo áloke bhariyá gelo
Múk haye gelo ucchala bháśá


Madhurimá elo káje
Pratiikśá mishe gelo ghana kuyásháy


|What is not, it came to be; Who comes not, appear He did.
|At break of dawn there was hope within mind:
My heart aggrieved got filled with bliss.
The despair will get excised; You will arrive.


All fatigue went far away, with light it went abrim;
But impassioned speech, it went quiet;


For a sweetness arrived in the daily grind.
Waiting got mixed in with mist dense and deep.
|'''Lo imposible, ocurrió; Quien nunca viene, parece que vino.'''
|'''Al amanecer había esperanza en mi mente:'''
'''Mi corazón agraviado se llenó de dicha.'''
'''La desesperación será eliminada; Tú llegarás.'''


'''Todo cansancio se fue lejos, con la luz se desbordó;'''
'''Pero el discurso apasionado se quedó en silencio;'''


'''Por una dulzura que llegó en la rutina diaria.'''
'''La espera se mezcló con una niebla densa y profunda.'''
|-
|-
|Bujhechi ámár ár keu kothá par nay
|E káj karo ná priya ár kakhano
Sabáre sauṋge niye dite habe paricay
Kathá diye kathá bheuṋgo ná kona


Bhávete púrńa áj abháver kathá nay
Je hiyá pratiikśáy pal guńiyá jáy


Ese geche mohana sáje
Táro kathá bhevo alasa beláy
|I've perceived who is mine; none anywhere, a stranger;
|My Darling, this deed, don't repeat it ever;
Taking everyone along will be to give acquaintance.
Any word having given, please never break it.


Today in amity complete, there's no talk of scarceness;
The heart expectant, seconds she keeps counting;


He has had an impact with spellbinding attire.
At a lazy hour, about her also please do think.
| '''He percibido quién es mío; en ninguna parte nadie es un extraño;'''
| '''Amado Mío, este hecho, no lo repitas nunca;'''
'''Llevar a todos consigo será dar conocimiento.'''
'''Cualquier palabra que hayas dado, por favor nunca la rompas.'''


'''Hoy en amistad completa, no se habla de escasez;'''
'''Los corazones expectantes, que sigue contando los segundos;'''


'''Él ha tenido un impacto con vestimenta fascinante.'''
'''Por favor, piensa también en ellos en tus horas de ocio.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2233%20Kon%20alakar%20lok%20theke%20ele%20ele.mp3 canción] Kon alakár lok theke ele ele cantada por Saurav Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2234%20A%27SIBE%20BOLE%20KENO%20ELE%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Ásibe bale kena ná ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2233 Kon alakár lok theke ele ele]]
[[Canción 2234 Ásibe bale kena ná ele]]

Revisión del 11:49 19 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ásibe bale kena ná ele

Sandhyá ghanáy din cale je jáy

Tomár tare rákhá phul je shukáy

Jatane gáṋthá málá káṋde dhúláy

Having told You will come, why did You not show up?

Evening thickens; day, it leaves...

A bloom grows dry, kept alive for Thee;

The wreath strung carefully, in the dust it weeps.

Habiendo dicho que vendrías, ¿por qué no apareciste?

La tarde se espesa; el día se va...

mantenida viva para Ti, una flor se seca;

La guirnalda cuidadosamente ensartada, en el polvo llora.

Úśár uday mane chilo je áshá

Ásibe tumi ket́e jábe niráshá

Múk haye gelo ucchala bháśá

Pratiikśá mishe gelo ghana kuyásháy

At break of dawn there was hope within mind:

The despair will get excised; You will arrive.

But impassioned speech, it went quiet;

Waiting got mixed in with mist dense and deep.

Al amanecer había esperanza en mi mente:

La desesperación será eliminada; Tú llegarás.

Pero el discurso apasionado se quedó en silencio;

La espera se mezcló con una niebla densa y profunda.

E káj karo ná priya ár kakhano

Kathá diye kathá bheuṋgo ná kona

Je hiyá pratiikśáy pal guńiyá jáy

Táro kathá bhevo alasa beláy

My Darling, this deed, don't repeat it ever;

Any word having given, please never break it.

The heart expectant, seconds she keeps counting;

At a lazy hour, about her also please do think.

Amado Mío, este hecho, no lo repitas nunca;

Cualquier palabra que hayas dado, por favor nunca la rompas.

Los corazones expectantes, que sigue contando los segundos;

Por favor, piensa también en ellos en tus horas de ocio.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Ásibe bale kena ná ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 2234 Ásibe bale kena ná ele