Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0214
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0321
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
|-
|-
|Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal
|Sabár májhe háriye gecho
Se jabe giyechilo dúr videshe
Tumi bujhi tumi bujhi


Cáhiyá mor páne
Tái ki tomáy pái ná ámi


Cáhiyá mor páne kii jena gopane
Sakál sáṋjhe khuṋji khuṋji
|Amid the throng You've gone missing;
Could this be You, could this be You?


Kayechilo more baṋdhuyá sheśe
So whether I find You or not,
|My eyes were moist with tears of love,
When He went to a distant land.


Gazing at me,
Dawn to dusk, I pursue, I pursue.
|'''En medio de la multitud Te has desaparecido;'''
'''¿Podrías ser Tú, podrías ser Tú?'''


Gazing at me as if it were a secret,
'''Así que Te encuentre o no,'''


He said we'd be lovers in the end.
'''Desde el amanecer hasta el anochecer, te persigo, te persigo.'''
|'''Mis ojos se humedecieron con lágrimas de amor,'''
|-
'''Cuando Él se marchó a una tierra lejana.'''
|Jadi ámáy krpá karo
Ámár áṋkhi tule dharo


'''Mirándome fijamente,'''
Tomáy d́ákár mantra balo


'''Mirándome como si fuera un secreto,'''
Thákbo náko mukhat́i buji


'''Él dijo que al final seríamos amantes'''
Tomáy ámi páboi khuṋji
|-
|If You take pity on me;
|Balo go balo go
To my upraised eyes catch hold.
Balo go balo go tomrá balo go


Se ki bhule gelo sakal kathá
Tell the mantra to summon You;
|Tell me, tell me,
Please tell me, you all tell me,


Has He forgotten everything He said?
My lips will not stay closed.
|'''Dímelo, dímelo,'''
'''Por favor, díganmelo, todos ustedes díganmelo,'''


'''¿Él ha olvidado todo lo que dijo?'''
I will surely find You... I pursue.
|-
|'''Si Tú te apiadas de mí'''
|Elo ná elo ná
'''A mis ojos levantados agárrate.'''
Elo ná elo ná kathá balilo ná


Se ki bhulilo mor marmavyathá
'''Di el mantra para invocarte;'''
|He has not come back, no He has not,
He has not returned nor has He sent word,


Is He indifferent to my heartache?
'''Mis labios no permanecerán cerrados.'''
|'''Él no ha vuelto, no lo ha hecho,'''
'''Él no ha vuelto ni ha anunciado nada,'''


'''¿Es Él indiferente a mi dolor?'''
'''Seguramente Te encontraré... Te persigo.'''
|-
|-
|Bhulite nári ámi táhári smrtikháni
|Jadi tomáy bhálabási
Se smrti ájo dolá dey mánase
Tomár t́ánei chut́e ási


Bhávibo ná bhávi
Sakal bádhár práciir bháuṋgi


Bhávibo ná bhávi beshii kare bhávi
Tomáy ámi noboi jujhi


Kii phulad́ore more báṋdhilo je se
Tomáy ámi páboi khuṋji
|I cannot ignore my recollections of Him;
|As I am in love with You,
The memory of Him still rocks my mind.
I come rushing at Your allure.


When I think I will not think of Him;
All blockading walls I breach;


When I think so, it makes me think of Him more.
I will surely get You... I struggle.


With what strand of flowers did He bind me?
I will surely find You... I pursue.
|'''No puedo ignorar mis recuerdos de Él;'''
|'''Como estoy enamorado de Ti,'''
'''La memoria de Él todavía sacude mi mente.'''
'''Vengo corriendo a tu encanto.'''


'''Cuando pienso que no pensaré en Él;'''
'''Rompo todos los muros que me bloquean;'''


'''Cuando pienso así, me hace pensar más en Él.'''
'''Seguramente Te alcanzaré... Lucho.'''


'''¿Con qué hilo de flores me ató?'''
'''Seguramente Te encontraré... Te persigo.'''
|}
|}


Línea 88: Línea 81:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___214%20A%27NKHITE%20CHILO%20JAL.mp3 canción] Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___321%20SABA%27R%20MA%27JHE%20HA%27RIYE%20GECHO.mp3 canción] Sabár májhe háriye gecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse






[[Canción 0214 Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal]]
[[Canción 0321 Sabár májhe háriye gecho]]

Revisión del 23:32 19 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sabár májhe háriye gecho

Tumi bujhi tumi bujhi

Tái ki tomáy pái ná ámi

Sakál sáṋjhe khuṋji khuṋji

Amid the throng You've gone missing;

Could this be You, could this be You?

So whether I find You or not,

Dawn to dusk, I pursue, I pursue.

En medio de la multitud Te has desaparecido;

¿Podrías ser Tú, podrías ser Tú?

Así que Te encuentre o no,

Desde el amanecer hasta el anochecer, te persigo, te persigo.

Jadi ámáy krpá karo

Ámár áṋkhi tule dharo

Tomáy d́ákár mantra balo

Thákbo náko mukhat́i buji

Tomáy ámi páboi khuṋji

If You take pity on me;

To my upraised eyes catch hold.

Tell the mantra to summon You;

My lips will not stay closed.

I will surely find You... I pursue.

Si Tú te apiadas de mí

A mis ojos levantados agárrate.

Di el mantra para invocarte;

Mis labios no permanecerán cerrados.

Seguramente Te encontraré... Te persigo.

Jadi tomáy bhálabási

Tomár t́ánei chut́e ási

Sakal bádhár práciir bháuṋgi

Tomáy ámi noboi jujhi

Tomáy ámi páboi khuṋji

As I am in love with You,

I come rushing at Your allure.

All blockading walls I breach;

I will surely get You... I struggle.

I will surely find You... I pursue.

Como estoy enamorado de Ti,

Vengo corriendo a tu encanto.

Rompo todos los muros que me bloquean;

Seguramente Te alcanzaré... Lucho.

Seguramente Te encontraré... Te persigo.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escuchar la canción Sabár májhe háriye gecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse


Canción 0321 Sabár májhe háriye gecho