Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2469 |
sandbox 2470 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Esechile mane kon se phágune | ||
Bhule gechi tár vár tithi (ámi) | |||
Shudhu mane paŕe madhur adhare | |||
Balle ámi tomár atithi | |||
| | |When You'd come to mind, in which [[wikipedia:Falgun|Phagun]] was it? | ||
I've forgot its precise date. | |||
All that I recall is with sweet lips: | |||
"I'm your guest", You did say. | |||
| | |'''¿Cuándo te acordaste, en qué mes de Fagun fue?''' | ||
''' | '''He olvidado su fecha precisa.''' | ||
''' | '''Todo lo que recuerdo es con dulces labios:''' | ||
'''"Soy tu invitado", dijiste.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Prayojan nei vár tithi jene | ||
Sárá áyojan tomári manane | |||
Theko mor sáthe jiivane marańe | |||
Madhusyande diváráti | |||
| | |Knowing a specific date is no prerequisite; | ||
In just Your thought is the whole requirement. | |||
Stay with me, both life and death within; | |||
Exuding honey night and day. | |||
|''' | |'''Saber una fecha específica no es un requisito previo;''' | ||
''' | '''En sólo Tu pensamiento está todo el requisito.''' | ||
''' | '''Quédate conmigo, vida y muerte dentro;''' | ||
''' | '''Exudando miel noche y día.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kálátiite prabhu vasati tomár | ||
Kál paribhúte áso bár bár | |||
Shuśka hrdaye tumi sudhásár | |||
Tái geye jái tava giiti | |||
| | |Master, though Your home is time-transcendent, | ||
Over and over You appear, time-defeated. | |||
In | In a bone-dry heart, You are nectar's essence; | ||
I | And hence I keep on singing Your lay. | ||
| ''' | | '''Maestro, aunque Tu hogar es trascendente en el tiempo,''' | ||
''' | '''Una y otra vez apareces, vencido por el tiempo.''' | ||
'''En | '''En un corazón seco como un hueso, Tú eres la esencia del néctar;''' | ||
''' | '''Y por eso sigo cantando Tu canción.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible. | ||
| Línea 74: | Línea 75: | ||
[[Canción | [[Canción 2470 Esechile mane kon se phágune]] | ||
Revisión del 20:48 18 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Esechile mane kon se phágune
Bhule gechi tár vár tithi (ámi) Shudhu mane paŕe madhur adhare Balle ámi tomár atithi |
When You'd come to mind, in which Phagun was it?
I've forgot its precise date. All that I recall is with sweet lips: "I'm your guest", You did say. |
¿Cuándo te acordaste, en qué mes de Fagun fue?
He olvidado su fecha precisa. Todo lo que recuerdo es con dulces labios: "Soy tu invitado", dijiste. |
| Prayojan nei vár tithi jene
Sárá áyojan tomári manane Theko mor sáthe jiivane marańe Madhusyande diváráti |
Knowing a specific date is no prerequisite;
In just Your thought is the whole requirement. Stay with me, both life and death within; Exuding honey night and day. |
Saber una fecha específica no es un requisito previo;
En sólo Tu pensamiento está todo el requisito. Quédate conmigo, vida y muerte dentro; Exudando miel noche y día. |
| Kálátiite prabhu vasati tomár
Kál paribhúte áso bár bár Shuśka hrdaye tumi sudhásár Tái geye jái tava giiti |
Master, though Your home is time-transcendent,
Over and over You appear, time-defeated. In a bone-dry heart, You are nectar's essence; And hence I keep on singing Your lay. |
Maestro, aunque Tu hogar es trascendente en el tiempo,
Una y otra vez apareces, vencido por el tiempo. En un corazón seco como un hueso, Tú eres la esencia del néctar; Y por eso sigo cantando Tu canción. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.