Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2467 |
sandbox 2468 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Vishvádhip vishvambhar | ||
Kii gáibo tava stutigán | |||
Tomár rańane tava spandane | |||
Mahimá tomár prakáshamán | |||
| | |Cosmic Proprietor, Cosmic Sustainer, | ||
What song of Thy praise shall I sing? | |||
Through Your jingling tune and divine pulse, | |||
Brightly Your glory is revealed. | |||
| ''' | | '''Propietario Cósmico, Sustentador Cósmico,''' | ||
''' | '''¿Qué canción de Tu alabanza cantaré?''' | ||
''' | '''A través de Tu tintineante melodía y divino pulso,''' | ||
''' | '''Brillantemente Tu gloria se revela.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je din pratham játrá karechi | ||
Tava path dhare sumukhe calechi | |||
Sedin he prabhu vishvavibhu | |||
Tomár carańe labhechi sthán | |||
| | |The first day when I've set forth, | ||
Along Your path ahead I've gone. | |||
That very day, hey Master, Lord of the Cosmos, | |||
I've obtained a place at Your feet. | |||
|''' | |'''El primer día cuando he partido,''' | ||
''' | '''Por Tu camino adelante he ido.''' | ||
''' | '''Ese mismo día, hey Maestro, Señor del Cosmos,''' | ||
''' | '''He obtenido un lugar a Tus pies.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi cháŕá ár ke áche ámár | ||
Bujhite páribe vedanár bhár | |||
Tomákei jáni tomákei máni | |||
Tava karuńáy muktisnán | |||
| | |But for You is there another who's my own, | ||
Who'll manage to grasp torment's load? | |||
Only You do I know, only You do I adore; | |||
Freedom's bath is by Your mercy. | |||
| ''' | | '''Pero para Ti hay otro que es el mío,''' | ||
''' | '''¿Quién logrará agarrar la carga del tormento?''' | ||
''' | '''Sólo a Ti conozco, sólo a Ti adoro;''' | ||
''' | '''El baño de la libertad es por Tu misericordia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2468%20VISHVA%27DIP%20VISHVAMBHAR%20KII%20GA%27IBO.mp3 canción] Vishvádhip vishvambhar cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2468 Vishvádhip vishvambhar]] | ||
Revisión del 20:33 18 abr 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Vishvádhip vishvambhar
Kii gáibo tava stutigán Tomár rańane tava spandane Mahimá tomár prakáshamán |
Cosmic Proprietor, Cosmic Sustainer,
What song of Thy praise shall I sing? Through Your jingling tune and divine pulse, Brightly Your glory is revealed. |
Propietario Cósmico, Sustentador Cósmico,
¿Qué canción de Tu alabanza cantaré? A través de Tu tintineante melodía y divino pulso, Brillantemente Tu gloria se revela. |
| Je din pratham játrá karechi
Tava path dhare sumukhe calechi Sedin he prabhu vishvavibhu Tomár carańe labhechi sthán |
The first day when I've set forth,
Along Your path ahead I've gone. That very day, hey Master, Lord of the Cosmos, I've obtained a place at Your feet. |
El primer día cuando he partido,
Por Tu camino adelante he ido. Ese mismo día, hey Maestro, Señor del Cosmos, He obtenido un lugar a Tus pies. |
| Tumi cháŕá ár ke áche ámár
Bujhite páribe vedanár bhár Tomákei jáni tomákei máni Tava karuńáy muktisnán |
But for You is there another who's my own,
Who'll manage to grasp torment's load? Only You do I know, only You do I adore; Freedom's bath is by Your mercy. |
Pero para Ti hay otro que es el mío,
¿Quién logrará agarrar la carga del tormento? Sólo a Ti conozco, sólo a Ti adoro; El baño de la libertad es por Tu misericordia. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Vishvádhip vishvambhar cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse