Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0213
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0214
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
|-
|-
|Eso eso bandhu eso
|Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal
Jiivanera prati nihshváse
Se jabe giyechilo dúr videshe


Baso baso káche baso
Cáhiyá mor páne


Manke bhare suváse
Cáhiyá mor páne kii jena gopane
|Come, come, Abiding Friend, come
In every breath of life.


Please be seated, sit close by,
Kayechilo more baṋdhuyá sheśe
|My eyes were moist with tears of love,
When He went to a distant land.


Filling mind with fragrance.
Gazing at me,
|'''Ven, ven, Amigo permanente, ven'''
'''En cada aliento de vida.'''


'''Por favor siéntate, siéntate cerca,'''
Gazing at me as if it were a secret,


'''Llena la mente de fragancia.'''
He said we'd be lovers in the end.
|'''Mis ojos se humedecieron con lágrimas de amor,'''
'''Cuando Él se marchó a una tierra lejana.'''
 
'''Mirándome fijamente,'''
 
'''Mirándome como si fuera un secreto,'''
 
'''Él dijo que al final seríamos amantes'''  
|-
|-
|Tumi cháŕá ár ke áche
|Balo go balo go
Ámár manera kathá shonáte
Balo go balo go tomrá balo go


Ár keha nái jáháke shonái
Se ki bhule gelo sakal kathá
|Tell me, tell me,
Please tell me, you all tell me,


Gopana kathá nibhrite
Has He forgotten everything He said?
|'''Dímelo, dímelo,'''
'''Por favor, díganmelo, todos ustedes díganmelo,'''


Gáo gáo bandhu gáo
'''¿Él ha olvidado todo lo que dijo?'''
|-
|Elo ná elo ná
Elo ná elo ná kathá balilo ná


Ásháy bharite vátáse
Se ki bhulilo mor marmavyathá
|Who else but You is there
|He has not come back, no He has not,
To hear my heart's tales?
He has not returned nor has He sent word,


To none else do I confide
Is He indifferent to my heartache?
|'''Él no ha vuelto, no lo ha hecho,'''
'''Él no ha vuelto ni ha anunciado nada,'''


My private secrets.
'''¿Es Él indiferente a mi dolor?'''
|-
|Bhulite nári ámi táhári smrtikháni
Se smrti ájo dolá dey mánase


Sing, sing, Abiding Friend, sing
Bhávibo ná bhávi


To charge the air with hope.
Bhávibo ná bhávi beshii kare bhávi
|'''¿Quién sino Tú está ahí'''
'''Para escuchar las historias de mi corazón?'''


'''A nadie más confío'''
Kii phulad́ore more báṋdhilo je se
|I cannot ignore my recollections of Him;
The memory of Him still rocks my mind.


'''Mis secretos privados.'''
When I think I will not think of Him;


'''Canta, canta, Amigo Permanente,  canta'''
When I think so, it makes me think of Him more.


'''Para cargar el aire de esperanza.'''
With what strand of flowers did He bind me?
|-
|'''No puedo ignorar mis recuerdos de Él;'''
|Náo náo khushimane náo
'''La memoria de Él todavía sacude mi mente.'''
Sab kichu mor hese hese
 
|Please take, take willingly
'''Cuando pienso que no pensaré en Él;'''
And with a smile, my everything.
 
|'''Por favor, toma, toma de buena gana'''
'''Cuando pienso así, me hace pensar más en Él.'''
'''Y con una sonrisa, mi todo.'''
 
'''¿Con qué hilo de flores me ató?'''
|}
|}


Línea 69: Línea 88:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___213%20ESO%2C%20ESO%2C%20BANDHU%20ESO.mp3 canción] Eso eso bandhu eso cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___214%20A%27NKHITE%20CHILO%20JAL.mp3 canción] Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse






[[Canción 0213 Eso eso bandhu eso]]
[[Canción 0214 Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal]]

Revisión del 05:36 19 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal

Se jabe giyechilo dúr videshe

Cáhiyá mor páne

Cáhiyá mor páne kii jena gopane

Kayechilo more baṋdhuyá sheśe

My eyes were moist with tears of love,

When He went to a distant land.

Gazing at me,

Gazing at me as if it were a secret,

He said we'd be lovers in the end.

Mis ojos se humedecieron con lágrimas de amor,

Cuando Él se marchó a una tierra lejana.

Mirándome fijamente,

Mirándome como si fuera un secreto,

Él dijo que al final seríamos amantes

Balo go balo go

Balo go balo go tomrá balo go

Se ki bhule gelo sakal kathá

Tell me, tell me,

Please tell me, you all tell me,

Has He forgotten everything He said?

Dímelo, dímelo,

Por favor, díganmelo, todos ustedes díganmelo,

¿Él ha olvidado todo lo que dijo?

Elo ná elo ná

Elo ná elo ná kathá balilo ná

Se ki bhulilo mor marmavyathá

He has not come back, no He has not,

He has not returned nor has He sent word,

Is He indifferent to my heartache?

Él no ha vuelto, no lo ha hecho,

Él no ha vuelto ni ha anunciado nada,

¿Es Él indiferente a mi dolor?

Bhulite nári ámi táhári smrtikháni

Se smrti ájo dolá dey mánase

Bhávibo ná bhávi

Bhávibo ná bhávi beshii kare bhávi

Kii phulad́ore more báṋdhilo je se

I cannot ignore my recollections of Him;

The memory of Him still rocks my mind.

When I think I will not think of Him;

When I think so, it makes me think of Him more.

With what strand of flowers did He bind me?

No puedo ignorar mis recuerdos de Él;

La memoria de Él todavía sacude mi mente.

Cuando pienso que no pensaré en Él;

Cuando pienso así, me hace pensar más en Él.

¿Con qué hilo de flores me ató?

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escuchar la canción Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse


Canción 0214 Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal