Canción 0214 Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal
Se jabe giyechilo dúr videshe Cáhiyá mor páne Cáhiyá mor páne kii jena gopane Kayechilo more baṋdhuyá sheśe |
My eyes were moist with tears of love,
When He went to a distant land. Gazing at me, Gazing at me as if it were a secret, He said we'd be lovers in the end. |
Mis ojos se humedecieron con lágrimas de amor,
Cuando Él se marchó a una tierra lejana. Mirándome fijamente, Mirándome como si fuera un secreto, Él dijo que al final seríamos amantes |
Balo go balo go
Balo go balo go tomrá balo go Se ki bhule gelo sakal kathá |
Tell me, tell me,
Please tell me, you all tell me, Has He forgotten everything He said? |
Dímelo, dímelo,
Por favor, díganmelo, todos ustedes díganmelo, ¿Él ha olvidado todo lo que dijo? |
Elo ná elo ná
Elo ná elo ná kathá balilo ná Se ki bhulilo mor marmavyathá |
He has not come back, no He has not,
He has not returned nor has He sent word, Is He indifferent to my heartache? |
Él no ha vuelto, no lo ha hecho,
Él no ha vuelto ni ha anunciado nada, ¿Es Él indiferente a mi dolor? |
Bhulite nári ámi táhári smrtikháni
Se smrti ájo dolá dey mánase Bhávibo ná bhávi Bhávibo ná bhávi beshii kare bhávi Kii phulad́ore more báṋdhilo je se |
I cannot ignore my recollections of Him;
The memory of Him still rocks my mind. When I think I will not think of Him; When I think so, it makes me think of Him more. With what strand of flowers did He bind me? |
No puedo ignorar mis recuerdos de Él;
La memoria de Él todavía sacude mi mente. Cuando pienso que no pensaré en Él; Cuando pienso así, me hace pensar más en Él. ¿Con qué hilo de flores me ató? |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escuchar la canción Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse