Canción 0214 Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal

Se jabe giyechilo dúr videshe

Cáhiyá mor páne

Cáhiyá mor páne kii jena gopane

Kayechilo more baṋdhuyá sheśe

My eyes were moist with tears of love,

When He went to a distant land.

Gazing at me,

Gazing at me as if it were a secret,

He said we'd be lovers in the end.

Mis ojos se humedecieron con lágrimas de amor,

Cuando Él se marchó a una tierra lejana.

Mirándome fijamente,

Mirándome como si fuera un secreto,

Él dijo que al final seríamos amantes

Balo go balo go

Balo go balo go tomrá balo go

Se ki bhule gelo sakal kathá

Tell me, tell me,

Please tell me, you all tell me,

Has He forgotten everything He said?

Dímelo, dímelo,

Por favor, díganmelo, todos ustedes díganmelo,

¿Él ha olvidado todo lo que dijo?

Elo ná elo ná

Elo ná elo ná kathá balilo ná

Se ki bhulilo mor marmavyathá

He has not come back, no He has not,

He has not returned nor has He sent word,

Is He indifferent to my heartache?

Él no ha vuelto, no lo ha hecho,

Él no ha vuelto ni ha anunciado nada,

¿Es Él indiferente a mi dolor?

Bhulite nári ámi táhári smrtikháni

Se smrti ájo dolá dey mánase

Bhávibo ná bhávi

Bhávibo ná bhávi beshii kare bhávi

Kii phulad́ore more báṋdhilo je se

I cannot ignore my recollections of Him;

The memory of Him still rocks my mind.

When I think I will not think of Him;

When I think so, it makes me think of Him more.

With what strand of flowers did He bind me?

No puedo ignorar mis recuerdos de Él;

La memoria de Él todavía sacude mi mente.

Cuando pienso que no pensaré en Él;

Cuando pienso así, me hace pensar más en Él.

¿Con qué hilo de flores me ató?

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escuchar la canción Áṋkhite chilo jal mamatá chalachal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse