Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2355
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2356
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
|-
|-
|Ogo priya balte páro
|Tomár tare jiivan bhare
Lukiye kena tháko
Geye gechi jata gán


Tomár rúpe jagat álo
Ámár kathá marmavyathá


Kuheli kena mákho
Diin jiivaner abhijiṋán
|Darling Dear, oh can You speak:
|Because of You life is filled;
What's the reason You stay hiding?
Whatever song I've gone on singing,


The world's light is in Your beauty;
Heart-core's anguish is my story,


Why then fog do You smear?
Keepsake of existence needy.
|  '''Querido, oh puedes hablar:'''
|  '''Por Tu gracia la vida está llena;'''
'''¿Por qué te escondes?'''
'''Cualquiera que sea la canción que he seguido cantando,'''


'''La luz del mundo está en Tu belleza;'''
'''La angustia del corazón es mi historia,'''


'''¿Por qué entonces la niebla Te difumina?'''
'''Recuerdo de la existencia necesitada.'''
|-
|-
|Járá tomáy cáy go dhyáne
|Jáni náko shonár samay
Kaite kathá sauṋgopane
Hay ki tomár náhi hay


Táder kathá bheve mane
Tabu phot́áy áshár mukul


Kena áso náko
Muktá dodul shishir samán


|Those who ask for You in meditation,
|I know not, the time to listen,
To tell privately a narration,
If You have or don't have it.


Their tale taken in consideration,
And yet blown is a bud of hope;


Why don't You appear?
Like dew a pearl is dangling.
|'''Aquellos que preguntan por Ti en meditación,'''
|'''No sé, el tiempo de escuchar,'''
'''Para contar en privado una narración,'''
'''Si lo tienes o no lo tienes.'''


'''Su relato tomado en consideración,'''
'''Y sin embargo sopla un brote de esperanza;'''


'''¿Por qué no apareces?'''
'''Como rocío una perla está colgando.'''
|-
|-
|Sabár priya sabár ápan
|Ei anurodh shono kathá
Nityakáler tumii nútan
Gáner bháśay vyákulatá


Kichui tava nay purátan
Tomár ámár tomár ámár


Navánuráge d́áko
Tomár ámár ekátmatá
|Everyone's Beloved, everyone's very own,
Novel for eternity, that is You alone.


Of You not a thing is old;
Jágiye tuluk priitir t́án
|This prayer, my tale, please do hear,
Anxiety in lyric speech;


With new fondness do call please.
Of You and me, of You and me,
| '''Amado de todos, propio de todos,'''
'''Nuevo para toda la eternidad, ése eres Tú solo.'''


'''De Ti nada es viejo;'''
Ours is unbreakable unity–


'''Con nuevo cariño llama por favor.'''
Love's pull, awakened let it be.
| '''Esta oración, mi cuento, por favor escucha,'''
'''Ansiedad en discurso lírico;'''
 
'''De ti y de mí, de ti y de mí,'''
 
'''Nuestra unidad es inquebrantable.'''
 
'''La atracción del amor despierta, déjala ser.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2356%20Tomar%20tare%20jiivan%20bhare,%20geye%20gechi%20jata%20gan.mp3 canción] Tomár tare jiivan bhare, geye gechi jata gán cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse




Línea 74: Línea 80:




[[Canción 2355 Ogo priya balte páro, lukiye kena tháko]]
[[Canción 2356 Tomár tare jiivan bhare, geye gechi jata gán]]

Revisión del 03:57 18 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár tare jiivan bhare

Geye gechi jata gán

Ámár kathá marmavyathá

Diin jiivaner abhijiṋán

Because of You life is filled;

Whatever song I've gone on singing,

Heart-core's anguish is my story,

Keepsake of existence needy.

Por Tu gracia la vida está llena;

Cualquiera que sea la canción que he seguido cantando,

La angustia del corazón es mi historia,

Recuerdo de la existencia necesitada.

Jáni náko shonár samay

Hay ki tomár náhi hay

Tabu phot́áy áshár mukul

Muktá dodul shishir samán

I know not, the time to listen,

If You have or don't have it.

And yet blown is a bud of hope;

Like dew a pearl is dangling.

No sé, el tiempo de escuchar,

Si lo tienes o no lo tienes.

Y sin embargo sopla un brote de esperanza;

Como rocío una perla está colgando.

Ei anurodh shono kathá

Gáner bháśay vyákulatá

Tomár ámár tomár ámár

Tomár ámár ekátmatá

Jágiye tuluk priitir t́án

This prayer, my tale, please do hear,

Anxiety in lyric speech;

Of You and me, of You and me,

Ours is unbreakable unity–

Love's pull, awakened let it be.

Esta oración, mi cuento, por favor escucha,

Ansiedad en discurso lírico;

De ti y de mí, de ti y de mí,

Nuestra unidad es inquebrantable.

La atracción del amor despierta, déjala ser.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár tare jiivan bhare, geye gechi jata gán cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse



Canción 2356 Tomár tare jiivan bhare, geye gechi jata gán